Ему нужно время Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Его бросила жена, и все говорили : "Ему нужно время. Не давите на него".
Se não o agarrares, outra pessoa o fará, e tu passarás a tua vida sabendo que, outra pessoa está casada com o teu marido.
Ему нужно время, чтобы привязаться к другому человеку.
Precisa de tempo para se afeiçoar a outra pessoa.
Ему нужно время.
Precisa de algum tempo.
Ему нужно время и свободный проход через равнину Горгорот.
Ele precisa de tempo. E de uma passagem segura através da planície de Gorgoroth.
Потерпи немного, ему нужно время, чтобы тебя пристроить.
Tem paciência, vão ter que arranjar-te um lugar para te encaixar.
Ему нужно время, чтобы взять себя в руки.
O Führer perdeu a calma. Há-de recompor-se.
Нет, ему нужно время.
Precisamos de mais tempo.
По существу, он сказал, что он просто... Сейчас его семья для него важнее и ему нужно время, чтобы побыть с семьёй до того, как он сможет контактировать со своей другой семьёй, т.е. с нами.
Basicamente, ele disse que, sabes, a família é a prioridade dele agora, e ele precisa de tempo para dedicar à família antes de se poder dedicar à sua outra família, que somos nós.
Он любит нас и просто хочет, чтобы мы осознали, что ему нужно время.
E que nos ama, e que precisa que entendamos que ele precisa de tempo.
Сенатор просил нас о такой возможности. Он также просил дать ему три недели, сказав, что занят, и что ему нужно время на подготовку ответа.
O senador solicitou a oportunidade, pediu um adiamento de três semanas porque disse estar muito ocupado e desejar tempo adequado para preparar a sua resposta.
Просто ему нужно время.
Ele precisa de tempo.
Мистер Эрвин будет их обучать, но ему нужно время.
Sr. Irwin os treinará, será apenas uma questão de tempo. ;
А как ты думал, зачем он тащит их в пустующие дома? Ему нужно время, чтобы их переделать.
Ele leva-os para as casas abandonadas para os transformar.
Лейтенант, до завтра он не выздоровеет. Ему нужно время.
Meu tenente, amanhã ele não vai estar curado, vai levar ainda algum tempo.
- Мама считает, что ему нужно время, чтобы подумать.
A minha mãe acha que ele precisa de tempo para pensar.
- Ему нужно время.
E ele precisa de tempo.
У твоего отца был удар и ему нужно время для выздоровления.
O vosso Pai teve um enfarte e pode vir a ser preciso... muito tempo para recuperar.
Если кто и сможет найти анонима, то только он. Но ему нужно время.
Se alguém pode encontrar o remetente é ele, mas isto leva tempo.
Ему нужно время.
Ele vai precisar de algum tempo.
Ему нужно время, чтобы вернуться назад.
Demora um pouco a dar a volta.
Тэк сказал, ему нужно время, подумать, что с ним делать. Когда я...
O Tek disse que precisava de algum tempo para descobrir o que fazer com ele.
Ему нужно время, чтобы согреться.
Vai precisar de horas para se aquecer.
Отлично, ему нужно время обдумать, что он натворил.
Muito bem. Ele precisa pensar no que fez.
- Ему нужно время.
- Ele só precisa de tempo.
Ему нужно дать время.
Vamos dar-lhe o máximo de tempo possível.
Ему нужно дополнительное время!
Têm que lhe dar algum tempo.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tem que fazer um discurso sobre como manter a calma durante uma crise.
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Precisa de se livrar dos corpos para ganhar algum tempo, mas mal ele saia, acabou-se.
Я говорила ему, мне нужно время для глубинного роста и поисков своего места в жизни.
Estava sempre a dizer-lhe que precisava de espaço para crescer... ... e para me encontrar como pessoa.
Думаю, ему нужно было просто уехать отсюда на какое-то время.
Acho que ele precisava de um tempo longe disto tudo.
И я хочу, чтобы Вы дали ему все то время, которое ему нужно.
E quero que lhe dês todo o tempo que ele precise.
Нам нужно дать ему некоторое время.
Temos de dar-lhe tempo.
Сильно прижимать не надо, но в тоже время нужно показать ему кто здесь хозяин.
Não muito apertado, o bastante para mostrar quem manda.
Ему нужно спрятаться на время.
Ele precisa de um lugar para ficar.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
E se ele precisa que eu alinhe nos delírios dele para não enlouquecer, enquanto não se trata, eu alinho, não me sinto humilhado.
Люк, я знаю, как много значил для тебя Чарльстон. Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Luke, sei o que Charleston significava para ti, mas parece que vou tomar conta da concessionária até o Dan ficar bom.
Нужно дать ему время найти свою судьбу.
Temos que lhe dar algum tempo, para encontrar o seu destino.
В смысле, работая, ему приходится иметь дело со всей этой толпой народу, от которой ему, видимо, нужно время от времени сбегать.
Quando está a trabalhar, anda muita gente atrás dele. - Deve precisar de um refúgio.
Может, ему нужно было время, нужно было прочистить мозги.
Pode precisar de um tempo para ele, para clarear a cabeça.
Ему просто нужно некоторое время, чтобы выключиться.
Só demora um bocado a desligar...
Но я сказала ему что прямо сейчас мне нужно проводить некоторое время со своей дочерью.
Mas disse-lhe que, neste momento, preciso de passar tempo com a minha filha.
Ему просто нужно время.
Ele só precisa de tempo.
Только время вы услышите от ребенка... когда он получить удар из колледжа, или ему нужно больше денег.
O que é que esperavas? Só sabemos algo daquele puto quando é expulso da faculdade ou precisa de mais dinheiro.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo.
Но сначала ему нужно будет освободить время.
Só tem de arranjar espaço na agenda primeiro.
Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку.
Isto é, este tipo precisa de tempo para cozinhar... E montar o cenário.
Но не тут то было у его ног теперь весь Париж. И теперь ему нужно найти время, чтобы встретиться со мной.
Mal sabia eu que ele se tinha tornado a vedeta de Paris, e que agora tinha de arranjar tempo para mim.
Ему просто нужно время.
Só precisa de tempo.
Нужно дать ему время.
Preciso de lhe dar espaço.
Ему нужно некоторое время,
Só precisa de um tempo.
Марк сможет вычислить его, нужно дать ему время.
O Mark consegue atraí-lo.
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужно отдохнуть 27
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
ему нужно что 27
ему нужно отдохнуть 27
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53