English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если бы я сказал

Если бы я сказал Çeviri Portekizce

1,020 parallel translation
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
Даже если бы я сказал они убили... нашего бывшего шефа Тэнни?
Mesmo que te diga que... Que puseram de fora o nosso capitão Tanney?
Если бы я сказал ему о роднике, он до сих пор бы играл на гармошке, а вы бы жили в отчем доме.
Tivesse-lhe falado da fonte, ainda estaria a tocar a sua harmónica... e todos vocês viriam morar na nossa casa da família.
Если бы я сказал вам, вы собираетесь рассердиться на меня?
Se eu disser, zangas-te comigo?
Если бы я сказал ему о причине, почему я его подозревал...
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele...
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele, e que tinha encontrado o frasco no bolso do seu casaco, ele perguntava-me quem o pôs lá. - A Madame Deroulard.
Если бы он не был вулканцем, я бы даже сказал, нервным.
Se não fosse vulcano, diria que anda nervoso.
Представляешь, что сказал бы отец, если бы я согласился? Если б я отказался от командования судном, рискнул сотнями жизней, рискнул допустить межпланетную войну, - и все ради жизни одного человека?
Conseguia imaginar o que o meu pai diria se eu concordasse, se eu abrisse mão do comando desta nave, e arriscasse centenas de vidas, e uma guerra interplanetária... tudo pela vida de uma pessoa?
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
Se tivesse acontecido connosco, eu diria indefinidamente.
Если бы он мне сказал, что мы проехали тут 10 минут назад, я бы и то поверил.
Juro, se ele me dissesse que eu tinha saído da cidade há dez minutos, eu acreditava nele.
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Disseste que se não fosse freira deixavas-me safar o próprio coiro.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
E depois de te contar do forte, disseste que se não fosse freira dirias adeus e obrigado.
Если бы ты спросила, я сказал бы, что я люблю прокаженных.
Eu adoro lepra.
Вы знаете, если бы я голосовал, то я бы сказал, что сумасшедший вы.
Pois a mim você parece estar louco.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... caídos... seios... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Se me perguntasses, eu teria de te contar que não estou a ter um bom dia.
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь, Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Menina Chandler, se alguém me dissesse que um dia estaria aqui, cara a cara consigo...
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Disse que tu e o Roth estavam juntos num grande negócio e que havia algo para mim se o pudesse ajudar.
Если бы это мне сказал мужчина, я бы сломал ему шею.
Se um homem me dissesse isso, partia-lhe o pescoço!
Что было бы, если бы я ему сказал? Что было бы?
Que aconteceria se eu lhe contasse?
Если бы кто-то когда-то сказал мне что я заговорю с девчонкой употребляюшей выражение "Ла-да-да"
Se me tivessem dito que havia de andar com uma rapariga que usa expressões como "peneirento"...
Я бы сказал, если дом так выглядит, пора искать другой.
Na minha opinião, quando uma casa fica assim, temos de procurar outra.
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Se o soubesse, não diria.
Как бы ты отреагировал, если б я сказал, что я вовсе не из Гилдфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
O que dirias se eu te contasse que não sou nem de perto de Guildford, mas de um pequeno planeta algures na vizinhança de Betelgeuse?
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Dizia-te o que queres saber se pudesse, dona, mas sou um gato, e nenhum gato, em lado algum, deu a alguém uma resposta directa.
Если прикинуть, то я бы сказал - между 1 и 2 миллиарда баррелей в год.
O que é que eu digo? Sua Excelência, Senhor ou quê?
Потому что ничего бы не вышло, если бы я этого не сказал.
Porque não teria resultado se não o tivesse dito.
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Se eu não lhe dissesse que tu eras activo, ele nunca emprestaria a casa.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Se você me tivesse dito, eu teria me calado.
Ты поверила бы, если б я сказал "нет"?
Tu não acreditarias se eu dissese que não
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
- Sim. Pensei que era com os finais dos anos 80. Isso é interessante.
Если бы я тебе сказал, все ещё больше бы запуталось.
Contar-te só ia agravar as coisas se...
Если бы он сказал, "Я вложу деньги в твой фильм."
Se ele dissesse, "Entro com dinheiro para o seu filme,"
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Acredite, Inspector Japp, que se me tivesse apanhado numa altura inconveniente lho diria.
Если бы сегодня, я бы сказал, что сегодня.
Se fosse esta noite, ter-te-ia dito.
Если бы браться Марио не были из столь уважаемой семьи, я бы сказал, "Поцелуйте меня в задницу!" Вы можете приложиться к моему заду.
Se os irmãos Mario não fossem uma família criminosa de New Jersey, mandava-os à merda. Sendo assim mando-os à fava.
Если бы здесь не было леди, я бы вам сказал такое, что ваши уши завяли бы!
Se não estivesse uma dama presente, dava-vos um raspanete tão grande até vos fazer ferver as orelhas!
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Não, se a achasse estranha, eu dir-lho-ia.
Что бы ты чувствовала, если бы я плохо сказал о твоём отце?
Como se sentiria se eu falasse mal de seu pai?
Собаки идиоты. Если бы я пришел в твой дом и стал нюхать твои яйца и облизывать твое лицо, что бы ты сказал?
Pense só Smithers, se eu fosse à sua casa... e começasse a snifar o teu sofá, e a lambusar a tua cara toda... o que irias dizer?
Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время!
Se não o fizeram É tempo de o fazerem
Но если бы я однажды полизал пизду, я бы никому, твою мать, не сказал бы об этом.
Mas se comesse uma rata... não contava a ninguém.
Если бы Дик не уверил меня, что вы хорошие люди, я бы просто сказал : "Не твое дело, блядь"
Se o Dick não me tivesse dito que você era boa pessoa, eu não dizia nada.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Isso é incrível! Harry, essa foi boa!
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
Верно? Что, если я сказал бы Вам, что я видел то, что Вы ищете, в лагере Марека?
Já vi o que procuram no acampamento do Marek.
А как бы вы отреагировали, если бы я вам сказал, что я Антихрист?
E como reagirias então, se eu te dissesse que era o Anticristo?
Если бы год назад я сказал, что вылечу его за 10 дней, ты бы не сомневался.
Se fosse há 1 ano e eu dissesse que o curava... em dez dias, não duvidariam.
Знаешь, если бы это был обычный салат, я бы ничего не сказал. Но тебе нужен был большой салат!
Se fosse uma salada normal, eu não teria dito nada, mas tu querias a salada grande!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]