И не бойся Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Если задумал что-то - делай и не бойся провала.
Se quer fazer algo, não deixe de fazê-lo por medo do fracasso.
Теперь слушай меня и не бойся.
Agora escuta-me. Não tenhas medo.
И не бойся поговорить с ними.
Não tenhas medo de Ihes dizer!
И не бойся.
Não receie.
Давай, Артур. И не бойся.
Vá, Arthur, não tenhas receio.
И не бойся сломать её.
Se partires alguma coisa, não te preocupes.
Помни, что ты должна говорить, и не бойся.
Fale somente o que ensaiamos, nada mais. E tenha segurança.
И не бойся, я все улажу.
Vou tratar de tudo para ti. Está bem?
И не бойся! ... Я знаю, что Шустрилу убил не ты!
E não te preocupes, eu sei que não tiveste nada a ver com o assassinato do Caretaker.
Я хочу попросить тебя об одолжении, и не бойся сказать "нет"
Preciso de te pedir um favor e podes responder que não.
И не бойся быть амбициозной. ПОЛЕТИ НА ЛУНУ, милая...
Encontra aquela coisa que te torna diferente das demais.
И не бойся ей возражать.
E não tenhas medo de a enfrentar.
Но не волнуйся, и не бойся, потому что мы можем превратить скучноеNи непримечательное имя Небаканизер во что-то волшебное вроде...
Mas não te preocupes, não temas pois nós podemos tornar um nome enfadonho e esquecível como Nebuchadnezzar em algo mágico como...
И не бойся ничего, папа всегда будет с тобой.
Não te preocupes. se ninguém te acompanhar, acompanha-te o papá.
И не бойся включать фонтаны.
E não tenhas medo de abrir a torneira.
И не бойся, мы не за рулем.
Não te preocupes. Ninguém vai conduzir.
"Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся" — и лес теперь идёт На Дунсинан.
"Não temas até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane". E agora um bosque... marcha para Dunsinane.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Não há que ter medo. As mulheres e nadar é quase a mesma coisa.
Не бойся меня, Я друг и желаю тебе добра.
Não tenha medo.
И ничего не бойся!
Não tenhas mêdo!
Говори и ничего не бойся.
O melhor é dizer tudo, que eu oiço.
Вы с Сельмой не такие уж и разные. Да не бойся ты, я тебя не съем... Но я люблю тебя.
- Tu e a Sra. Sjöström não me interessam para nada.
Не бойся, он и не заметит.
Este é do meu marido. Ele não vai dar por nada.
Не бойся, в ней, как и в любой карточной игре мы просто теряем время и деньги.
Não te assuste com ele.
И потерпи. Не бойся.
Espera um pouco.
Никогда не бойся и не внушай страха.
Nunca temas, nunca imponhas o temor.
Не бойся. Мы - предрожденные, я и сестра. Благодаря матери и пряности.
Somos prematuros, minha irmã e eu, graças à nossa mãe e as especíarias.
Вставай, я сейчас. И ничего не бойся!
Disseste que não tinhas medo?
И это именно то, что нужно армии. - Не бойся, на этот раз они заплатят. - Господи, грандиозная идея!
É disso que o exército precisa, e vão pagar.
И ничего не бойся.
Não te preocupes.
Не бойся, мы подыщем тебе хорошего богатого старикашку, и ты сможешь что ни день обводить его вокруг пальца.
Não te preocupes. Encontraremos um velho ricaço que te faça todas as vontades.
Не бойся нас, мы добрые роботы, выброшеные, как и ты.
Não tenhas medo, somos robôs simpáticos, abandonados como tu.
Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри.
Não receais, os Ori vêem tudo. Por fora e por dentro.
И ничего не бойся!
Não se preocupem!
Полезай в ящик и ничего не бойся.
Entre na caixa, querida, e não fique assustada. Está aí dentro?
И, Христа ради, не бойся сделать мне бутерброд, пока будешь там.
Mas, Pai... E por amor de Deus, não tenhas medo... de me fazer uma sanduíche enquanto lá estiveres.
Не бойся. Просто держись поближе, и я тебя защищу.
Se ficares comigo, eu protejo-te.
Не бойся. Когда-нибудь кто-нибудь придёт и заберёт тебя к себе домой.
Não te preocupes, um dia alguém virá e levar-te-á para casa para junto dos seus.
Когда сюда устанавливали столики, похоже, убрали ручки управления, но не бойся, он заколдован, и знает, куда ехать.
Quando puseram as mesas, devem ter tirado os controlos, não te preocupes, tem um feitiço e sabe para onde vai.
И ангел сказал ему : " Не бойся!
E o anjo disse-lhes, "Não tenhais medo"!
Я вижу Твои истинные цвета, И именно поэтому я люблю тебя, так не бойся
# If this world makes you crazy # # And you've taken all you can bear # # You call me up #
Не бойся их. Они в сущности такие же обсосы, как и ты.
Não tenhas medo deles, são apenas labregos como tu.
Не бойся, Чарли, я и тебя не забыла.
- Não te preocupes, Charlie. Não me esqueci de ti.
Мэри, не бойся, с ним и не такое бывало.
Não se preocupe, Mary. Ele já viu muito pior.
Бойд, признайся, кроме как поймать должника, поломать ему ноги и разбить лицо в фарш, ты физкультурой не занимаешься.
Dwight, sê honesto. Além de perseguir um tipo qualquer, de lhe partir as pernas, fazer-lhe a cara num bolo, não fazemos muito exercício.
Ты, главное, не бойся, и все получится.
Vais conseguir. Vais ser fantástica.
Не бойся Виз, он так ничего и не заполучил.
Não te preocupes, Weesie, ele nunca conseguiu nada.
Не бойся, я уверен, что он вырастет и все изменится.
Não tenhas medo, tenho a certeza que quando crescer ele mudará.
Не бойся, магазинчик! Больше никто и никогда тебя не обидит1
Não vou deixar que nada te aconteça, nunca.
- Да, и грязи не бойся.
O quê?
Не бойся, они сделают своё дело и свалят.
Não tenhas medo. Farão o que precisam e, depois, vão embora.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30