И не знает Çeviri Portekizce
1,953 parallel translation
Ты не хочешь, чтобы кто-то знал, что вы здесь, и я полагаю, никто и не знает.
Não queres que ninguém saiba que estás aqui, o que significa que ninguém sabe.
Какая Дэвиду Роберту Джонсу польза от разрушенного городка, о существовании которого никто и не знает? Не знаю.
O que ganharia ele ao destruir uma cidade em que as pessoas nem sabia o que estava aqui?
Другое слово подобрать затрудняюсь. который порешил вашего мужа живет себе и горя не знает.
Sei de outra palavra para isso. E, contudo, está aqui a repetir-se, enquanto o tipo que matou o seu namorado vive a boa vida, não é?
( Говорит по-испански ) Если полицейский не знает, кто этот ребёнок и откуда он взялся, он не может просто держать его в полицейском участке.
Se um policia não sabe quem um miúdo é e donde ele veio, ele simplesmente não pode continuar a retê-lo no posto da policia.
Отправка того видео погубила бы в глазах Блэр и свадьбу, и Чака, а именно это тебе и нужно, поскольку всё живое на свете знает, что ты с ума по ней сходишь.
Enviar aquele vídeo arruinaria tanto o casamento como o Chuck aos olhos da Blair, que é exatamente o que querias, já que qualquer um consegue ver que estás apaixonado por ela.
Никто не знает где она или все ли с ней в порядке и это самое тяжелое.
Não saber onde ela está ou se está bem é a pior parte.
Не могли бы вы перекинуться с ней парой слов и посмотреть, что она знает? Хорошо.
Pode ver o que ela sabe sobre isso?
И ничего не знает.
- Nada.
Он не знает, что и думать.
Ele não sabe o que pensar.
И всё-таки никто не знает меня так, как ты.
Ninguém me conhece como tu.
"Книга Теней" на месте, значит, искали именно медальон, но никто не знает об этом тайнике, и никто не видел, как я им пользуюсь.
O Livro das Sombras ainda lá está. Alguém queria unicamente o medalhão, mas ninguém sabe daquele buraco, ou viu-me a usá-lo.
Люси знает ритуал, чтобы активировать медальон. и пока мы этого не сделаем, мы все - лёгкая мишень.
A Lucy sabe o ritual para ativar o medalhão e enquanto não o fizermos, somos todos alvos fáceis.
Они везде и повсюду. Кто сказал, что сегодня они не придут за стариной Фрэнком, который слишком много знает?
Quem diz que este não é o dia que eles vêm ao velho Frank que sabia demasiado?
Если кто-то что-то и знает, то всё равно ничего тебе не скажет.
Se alguém souber alguma coisa, não te vai contar.
Мы ещё здесь не закончили, понятно? И кто знает, может, чего разузнаем.
O trabalho aqui ainda não acabou, e podemos conseguir algumas respostas.
ј важно то, что ключ от подвала у мен € и никто не знает, что вы здесь.
O que é importante é que eu tenho a chave e ninguém sabe que estão aqui.
Он даже не знает, кем была Элеонора Рузвельт. Он iPod ди-джей, и он думает, что луна преследует его.
Não sabia quem era a Eleanor Roosevelt, é DJ de iPod e acha que a Lua o anda a perseguir.
Я знаю то что с Ягуаром не получится. И он возможно знает тоже.
Eu sei que não vamos ficar com a Jaguar.
- И что знает Гинзберг? - Я ничего не говорил Гинзбергу, понятно?
- O Ginsberg tinha instruções?
Он сказал, что она постоянно меняла свой маршрут и закачивала каждый раз данные для пробежки в компьютер, но он не знает пароля.
Ele disse que ela muda sempre a sua rota e que baixa os dados do percurso para o computador, mas não tem a sua password.
И ты единственная, кто об этом не знает.
És a única que não sabe disso.
Но никто её не знает и не помнит.
Parece que ninguém a conhece ou se lembra dela.
Правда я об этом не знаю, и никто их историков тоже не знает.
Algo que eu não sabia tal como nenhum historiador.
Я думаю, что ему нужен паслён и он не знает, что его ищут.
Acho que ele quer mesmo a erva-moura, e não sabe que há alguém à procura dele.
Её муж мёртв, а она и знать не знает.
- O marido morreu e ela não sabe.
Муж доктора Альтман умер во время операции, она об этом не знает, так что возвращайся к ней и вызови меня, когда вы за...
O marido da Altman morreu durante a operação, e ela não sabe, por isso preciso de ti no Bloco e chama-me mal ela... Espere.
Сейчас не обо мне. пока вы лежите вокруг и делаете хуй знает что?
- Isto não é sobre mim. Então é o quê, queres que trabalhe por um diploma e um trabalho que pague bem. para poder comprar casas e tudo o resto enquanto não fazes nada?
Моя миссия проста : выяснить все, что он знает, заслужить его доверие и следить за его действиями, пока Агентство не решит, что с ним делать дальше.
A minha missão é simples : descobrir o que ele sabe, ganhar a confiança dele e vigiá-lo até que a CIA decida o que há-de fazer com ele.
Мое задание не сложное - узнать что он знает, добиться его расположения, и управлять его действиями пока агенство не решит что с ним делать.
Descobrir o que ele sabe, conquistar a sua confiança e controlar os seus movimentos, até que a CIA decida o que fazer.
Получается, он не знает, что она мертва. И если он узнает, что денег всего мира не хватит заставить его говорить.
Ele não sabe que ela está morta, e se descobre, não haverá dinheiro no mundo que o faça falar.
Нет, не согласен, и плевать, кто знает!
Não, não concordo e não me importo que saibam.
Бекет не знает, и я не хочу, чтобы узнала.
A Beckett não sabe e não quero que ela saiba.
Да, я хочу телохранителя, и и это должен быть не один из вас, потому что Ники знает каждого копа на острове.
É isso, quero um guarda-costas, e não vão ser vocês, porque o Nicky conhece todos os polícias da ilha.
Ну, возможно она как и я, сэр - ей спокойней, когда она знает где он.
Bem, talvez ela seja como eu. Queria saber onde ele estava.
Он выстреливает и попадает в женщину, которую она даже не знает.
que se dispara e atinje uma mulher que ela nem conhece.
Наша приверженность этой задаче не знает границ. Два дня назад, вместе с жестокой расправой над Сэмом Бёртрамом, успешным ювелиром и владельцем предприятия в нашем городе на протяжении более 35 лет, эта линия была преступлена.
Com a morte brutal há duas noites atrás, de Sam Bertram, um joalheiro de sucesso e empresário aqui, da nossa cidade, por mais de 35 anos, essa linha foi cruzada, e eu não irei descansar
Даже если и знает, нам он ничего не расскажет.
Se sabe, não está a contar-nos.
Это открылось мне не самым удачным образом, и об этом знает только Сеппия.
- Descobri-o de forma desagradável. E contei apenas à Seppia.
Нет, и не каждый вор знает это.
Não e nem todos os ladrões sabem o que é uma Louis Vuitton.
Так, мне нужно чтобы вы, ребята, выяснили на допросе, что он знает обо всем этом и посмотрим, не связана ли Кристина с другой жертвой.
Preciso que o interroguem. Descubram o que sabe disto e vejam se a Kristina estava ligada à outra vítima.
Ну, что же, мы точно поговорили со всеми, кто был близок к Эми и Кристине, и похоже, никто не знает, почему они сняли те деньги.
Falamos com todos os mais íntimos da Amy e da Kristina e parece que ninguém sabe por que levantaram este dinheiro.
Она не знает что и думать.
Não sabe o que pensar.
Мало того, что любимая, не знает о его существовании. Так ещё и АТБ будет контролировать его до скончания дней.
Já era mau que chegue amar uma rapariga que não sabe que ele existe, e agora ainda vai ter de aguentar a artroplastia para o resto da vida.
Я только спросила её о Брендоне и истечении срока действия разрешений, но она сказала, что ничего об этом не знает.
Só perguntei sobre o Brandon deixar a licença, mas ela disse não saber nada sobre isso.
Та, кто знает о банковских счетах твоего отца, и я не имею в виду те, что он указывает в своей налоговой декларации.
Alguém que sabe das contas bancárias do teu pai, e não me refiro aquela onde regista as declarações fiscais.
Не стоит и говорить, что в Лэнгли недовольны, но никто не знает, что ты замешан.
Não preciso de dizer, Langley não ficou muito feliz, mas ninguém sabe que estás envolvido.
Но наш источник не знает кто покупатель и когда состоится сделка.
Mas o activo não sabe quem comprará ou quando.
И Клэй не знает.
O Clay não sabe.
И все же, никто не знает, кем он был или куда он происходил из.
E, no entanto, ninguém sabe quem ele era ou de onde veio.
Что если он знает, что ты преследуешь меня, и не сможет тебя выследить?
E se ele souber que tu andas atrás de mim e não te localizam?
И пусть каждая корпорация, желающая нам худа или добра, знает, что мы не постоим за ценой в деле сохранения и торжества свободы.
E deixem toda a corporação saber, quer eles nos queiram bem ou mal, que vamos pagar qualquer preço para garantir a sobrevivência e o êxito da liberdade.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103