И не волнуйся Çeviri Portekizce
344 parallel translation
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Não te preocupes que trato de mim.
И не волнуйся, я здесь сам все закончу и подготовлю газету к печати.
E não se preocupe, eu cuidarei do jornal.
И не волнуйся. Я обо всем позабочусь, пока ты не вернешся.
E não se preocupe ; vou cuidar de tudo até que volte.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Não se preocupe comigo.
И.. И не волнуйся.
Não se preocupe.
Постой, пожалуйста. - И не волнуйся. - Хорошо.
Fica aqui em pé, e acalma-te.
... и не волнуйся насчёт напитков.
Por isso, deixa-te de tretas só por causa de umas bebidas gratuítas.
И не волнуйся.
E não te preocupes.
- Да? И не волнуйся, Лен. Я признала тебя безнадежным.
E não tenhas medo, Len, já desisti de ti.
И не волнуйся, я ничего не имею против голубых
E, não te preocupes, não me incomoda a cena abichanada.
И не волнуйся о жуке.
E não te preocupes com o insecto.
И не волнуйся.
Não te aflijas.
И не волнуйся... ни о чем.
E não te preocupes, com nada.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
Pessoas na vida, vão e vêem? como os barcos a navegar à minha porta Podes ser o oceano, Podes ser a margem, este vento misterioso, ela vai sempre soprar, não te preocupes, não te preocupes mais, querida,
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
e agora a tua mensagem numa garrafa, têm caido nas moscas da praia? tu podes ser os lirios do campo eu serei o tolo mas não te preocupes, não te preocupes mais, querida,
- Не волнуйся, так и сделаю.
- Não te preocupes, dormirei.
Не волнуйся, дорогая, я приеду вовремя и спасу тебя.
Não te preocupes, querida. Voltarei a tempo para te proteger.
Не волнуйся, она кончится. И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной.
Ele terminará, e virá a primavera e será... mais bela que as outras porque seremos livres.
Может быть сегодня тебе и не удастся выспаться, но завтра мы вернем велосипед, не волнуйся.
Esta noite dormiremos um pouco menos... mas o importante é encontrá-la. Não se preocupe.
И это мужчина, так что не волнуйся.
Não se preocupe.
И ты не будешь платить, не волнуйся.
Não te faço pagar nada, fica descansado.
Не волнуйся, хозяин дома знает жизнь и лишь повысит плату.
Quanto muito, aumenta-te a renda. - Sim, já me ocorreu. Ainda mais do que pago.
За 3 дня не выкурил ни одной сигареты! А в это время приблудный черножопый свинтус На моей машине, с моим пистолетом и моим выигрышным билетом на полмиллиона! Какое тут не волнуйся!
Não fumo há três dias e anda por aí um mestiço, sacana de um preto com o meu carro e a minha arma e a hipótese de ganhar meio milhão daqui a trinta minutos e queres que me acalme!
И не волнуйся, ты можешь мне доверять.
E não se preocupe, pode confiar em mim.
Может, мне лучше помыться, прежде чем встречаться с твоей семьёй? Не волнуйся, ты выглядишь так же, как и я!
Seria melhor limpar-me um pouco antes de ver a sua família.
Не волнуйся, я крашу слегка, и потом, она нестираемая.
Não te preocupes, ponho pouco e este não mancha.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Mas se o fizerem, não te dê cuidado... que não te deixo cá ficar.
Не волнуйся, я буду очень уважать тебя и утром.
Não te preocupes. Amanhã ainda te respeitarei.
Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом! Не волнуйся. Успокойся и выслушай меня.
Se ele ligar e perguntar por nós, sobre o que conversámos, nunca Ihe dês a entender que eu sei que ele é um assassino, que matou a tua mãe e o Marineo.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Não se preocupe, se é isso que quer, tudo bem.
Не волнуйся. Откинься назад и упрись ногами.
Senta-te.
- Люси, не волнуйся. Просто езжай - и всё.
Lucy não te preocupes, vai.
- Возможно и тебя, дорогой, но не волнуйся, я отвечу. - Вряд ли это меня.
- Não deve ser para mim.
Не волнуйся, у нас останется и на покупку "Кливленд Браунс".
"Einer, zwei, drei, vier, fünf" ( Um, dois, três, quatro, cinco ) Oh, não se preocupe. Ainda ficaremos com o suficiente para comprar a Cleveland Browns.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mas não te preocupes. Tens um irmão mais velho que te adora e que sempre cuidará de ti.
Не волнуйся, старик, я много тренировался, да и это поле мне хорошо знакомо.
Não te preocupes, meu velho. Tenho praticado horas a fio e conheço estes greens como a palma da minha mão.
У него есть мешок скальпов как доказательство. Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
Algures tem um saco de escalpes como prova, mas não se aflija, ele e o pai são grandes amigos agora.
Не волнуйся, Майк, дай мне большую комнату, и я всё сделаю.
Dêem-me uma sala grande.
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
Não te preocupes.
Так и будет. Не волнуйся.
Vamos passar.
Не волнуйся, они примут тебя как и Грегора.
Não te preocupes, darte-ão as boas vindas tal como o Gregor.
Селия, не волнуйся. И не кричи.
Não tenhas medo, Celia.
Не волнуйся. Пусть ее уберут и ты завтра произведешь свой удар.
Manda removê-la e acabas amanhã.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
Não tens de te preocupar nem pensar nisso.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Porque sei o que estás a planear, mas não te preocupes, estou-me a borrifar para o Templo Celestial e as tuas rixas não-corporais.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Não te preocupe comigo e com a tua mãe.
- Не волнуйся. - Да и Энджел помогает тебе, верно?
- E o Angel vai ajudar, Ok?
Не волнуйся у нас есть хлопья, кексы, вафли и джемы, желе и мармелад, что наверно одно и то же.
Não te preocupes, também temos cereais, muffins, waffles e... Por favor come, porque o Joey abriu tudo.
Не волнуйся, сынок, мы его сейчас приделаем, и...
Não te preocupes, filho. Vamos reimplantá-lo e...
И больше не волнуйся.
Não se preocupe.
Не волнуйся, я не виновата, так же как и мистер Грант.
Espera, eu sou inocente, assim como o Sr. Grant.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не буду 96
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не буду 96
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30