И не один раз Çeviri Portekizce
199 parallel translation
- И не один раз! - И унизили!
- E re-usados.
И не один раз.
Muitas vezes.
- Джейсон, я это делал, и не один раз, но...
- Foi o que eu fiz, Jason.
- Да, и не один раз.
- Várias vezes.
И не один раз.
Em mais de uma forma.
- И не один раз.
- Mais do que uma vez.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
É um dos melhores atiradores do país, como já provou muitas vezes.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Tu nunca me compreenderás, mas tentarei uma vez e depois desistirei.
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
De cada vez, que juntamos ou retiramos um ou mais protões e neutrões suficientes para manter o núcleo unido, fazemos um novo elemento químico.
Один раз вообще ночевать не пришёл, и некому было подать мне утром кофе.
Uma vez, passou toda a noite fora e não estava cá ninguém para preparar o meu café quando acordei.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Será minha forma de retribuir-te o presente em espécie... e quem sabe possamos reavivar mais uma vez uma ligação, extra-contratual, que seja mutuamente satisfatória? Em seguida realizarás teu 13o desenho.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Transposto o limite, não há retorno.
Наши шпионы много раз пытались проникнуть в клан, чтобы найти доказательства, но ни один так и не вернулся живым.
Os nossos espiões tentaram várias vezes infiltrar no clã... para encontrar alguma prova, mas não regressaram vivos.
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Numa terra de lobos... aprenda a uivar.
Я дура и иногда не понимаю намёков. Я прошу тебя ответить мне один чёртов раз!
Paco, sou muito burra e por vezes não percebo as coisas, por isso te peço que me respondas de uma vez por todas.
Да, но... Нет, меня ни разу не ранили... но один раз я вытащил свою пушку и один раз выстрелил.
- Não, nunca levei um tiro... mas puxei a arma uma vez e atirei.
Отсидишь один раз, и они с тебя уже не слезут.
Tens razão. Cumprimos uma pena pequena e deixam-nos ir.
Я также не в восторге и от рукопожатий, но пусть будет один шаг за один раз.
Também não aprecio muito o aperto de mão, mas um passo de cada vez.
Я не знаю, чем ты тут занимаешься, но шевели задом туда и выбери один раз себе подходящие на ноги туфли.
Não sei o que estás a fazer, mas entra ali dentro e escolhe uns sapatos que te caibam nos pés.
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
Quero vencer-te quando não puderes culpar a quebra do nariz ou o sinal ou o facto de poderes ter uma doença.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
Слушайте, я скажу это один раз и повторять не буду.
Vou dizer isto uma só vez.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Ele pode não ser fixo neste extremo, mas se isso aparecer no mesmo local mais de uma vez, é possível que o ponto de saída seja constante e que isso esteja indo para lá e para cá no Quadrante Delta como o rabo de um cachorro.
Просто один шалопай не ходит в школу из-за болезни, и второй раз вызывает полицию.
É apenas um miúdo que está em casa doente a lancar alarmes falsos.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Eu não tenho de dormir todas as noites do mesmo lado da cama, escovar o cabelo precisamente 50 vezes, comer o mesmo ao pequeno-almoço todos os dias ou ler a última página do livro antes do início, ou...
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Sim, recebi o memorando, e eu entendo a política... e o problema é apenas que me esqueci uma única vez... e já tratei disso... por isso já nem é um problema mesmo.
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
Eu perdoo-lhe, ela fez aquilo para pagar ao advogado. Uma só vez e nunca mais.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Só nos beijámos uma vez e não é... não é nada de especial.
Сэр, мы можем проживать один и тот же день тысячи раз и никогда об этом не узнаем.
Podemos estar a viver o mesmo dia talvez, milhões de vezes, sem saber.
И я пообещал, что никогда ни о чём больше не попрошу,.. ... если только увижу тебя ещё один раз.
Prometi que nunca mais pediria nada outra vez, se pudesse ver-te mais uma vez.
Умелый алхимик и гипнотизер, который побеждал болезни и смерть не один раз.
Ele é grande alquimista e hipnotizador... que diz ter vencido a doença e a morte... por várias vezes.
И не один раз.
Mas não apenas uma vez, percebes?
Я скатывалась вниз и поднималась несколько раз и... Я только хочу сказать... ты не один, Рэй.
Eu passei por coisas umas quantas coisas e só quero dizer-te que não estás só, Ray.
И, один раз не в счёт, банкет, который завершал каждое приключение Астерикса, состоялся не в Галлии, а в Египте
E desta vez, excepcionalmente, o tradicional banquete que encerra cada uma das aventuras de Astérix não teve lugar na Gália, mas sim no Egipto...
Должны спать порознь не больше одной ночи один раз в месяц и в течение пяти лет должны произвести генетически... идентифицированных отпрысков.
E, no prazo de cinco anos, terão de produzir descendência geneticamente verificável.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Я помешаю Бёрджессу один раз - и он от меня не отстанет.
Podemos obrigar o Burgess a retirar uma vez, mas ele vai insistir.
Мне придётся отвечать на один и тот же вопрос тридцать раз потому что меня не было несколько лет.
Vou ter de responder às mesmas questões 30 vezes, porque estive ausente por dois anos.
SG-1 под командованием генерала Хэммонда не один раз спасала мой народ и ваш...
A SG-1, sob o comando do General Hammond, salvou o meu povo e o vosso em diversas ocasiões.
Вот один раз, я вышла из супермаркета ужасно не в духе, и встретила таких милых людей из Харе Кришны.
Como daquela vez em que saí do supermercado de mau humor e depois conheci umas pessoas bem simpáticas, os Hare Krishnas.
Ладно, я с ней один раз переспал, и она на меня запала.
Está bem, era uma mulher com quem saí uma vez e não me larga.
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Se fizerem as vossas perguntas, uma de cada vez, pode ser que, às vezes, consigam escrever alguma coisa e eu talvez ainda fale convosco quando sair daqui.
Раз Бэлла не стало, возможно, Барксдейл снизойдет... до повседневных дел, и, в итоге, позвонит... на один из подконтрольных нам сотовых.
Com a morte do Bell, o Barksdale pode ter de assumir o comando, talvez ligue para os telemóveis que temos sob escuta.
Тридцать три пропущенных звонка, и ты не можешь ему позвонить один раз?
Trinta e três chamadas não atendidas, e não podes ligar-lhe uma vez?
Я не успела вовремя закончить работу, чтобы придти домой и посмотреть, поэтому я просто поднялась сюда, и предполагалось, что это будет только один раз, но номер такой хороший, и мне было очень удобно, и тут был шоколад, я просто отлично провела время.
Não saí a tempo do trabalho para ver em casa, por isso vim para aqui. Era para ser apenas uma vez, mas o quarto é tão bonito... e estava mesmo confortável e havia chocolates... e diverti-me imenso.
Меня там почему-то обожают, уж не знаю почему, но я раз в год туда звоню, просто продлить договор, и один этот разговор обеспечивает мне 25 % моей комиссии за весь год.
Por algum motivo adoram-me, não sei porquê, mas telefono uma vez por ano só para renovar a conta. E um telefonema acaba por ser 25 por cento da minha comissão.
И в этой прекрасной гостинице я заметил, что один из официантов, неся на подносе тарелки из кухни, и думая, что его никто не видит, всякий раз отщипывал кусочек.
Notei que uma empregada neste hotel maravilhoso gostava de aproveitar quando pensava não estar ninguém a ver.
И это было не один раз?
Aconteceu mais de uma vez?
Это было только один раз. Мы думали, что если развеем загадочность, которой окружены наркотики и алкоголь, он не станет экспериментировать.
Pensamos que se lhe desmistificássemos as drogas e o álcool, que não as consumiria.
Только один раз, и если ты окажешься права и мне не понравится, я уйду.
É só um desfile e se tiveres razão e eu detestar, eu desisto
Если вы поднимите мои записи, вы найдете, что я трижды рожала естественным путем, трижды мне делали кесарево, дважды я была в больнице из-за переутомления, и один раз - из-за обезвоживания, потому что я была так занята беготней за детьми, что за три дня я не выпила ни глотка воды.
Se vir a minha ficha, verá três partos naturais, três cesarianas, duas baixas no hospital por exaustão, e uma por desidratação, pois andava tão ocupada com os miúdos que me esqueci de beber durante três dias.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не нужно 77
и не надейся 69
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30