И не говори Çeviri Portekizce
1,245 parallel translation
И не говори мне, что это из-за проклятых аккумуляторов.
E não digas que é por causa das baterias.
Да. И не говори.
Ei, ei, ei!
И не говори мне, что тебе самой это не нужно.
Diz-me que não precisas também disto.
- И не говори, у меня рука прямо отнялась!
Meu deus, ele é forte. Nem me digas nada, ainda não sinto a minha mão.
Или не говори ничего, и я просто тебя увезу.
Ou não diga nada e iremos embora.
И не говори.
A quem o dizes.
И не говори, что ты не чувствуешь то же самое!
E não me digas que não sentes o mesmo.
И не говори.
- Sim. Nervoso?
Ты знал, как я к ней относился, и не говори, что нет, потому что ты знал.
Sabias o que sentia por ela, não digas que não, porque sabias.
И не говори мне,... что ты меня выдумал.
E não me digas que me inventaste.
- О, и не говори.
- A quem o dizes...
Да, и не говори маме о телефоне.
E... não contes à mãe do telemóvel.
И не говори, что одно с другим никак не связано.
Não me digas que não há ligação.
И не говори.
Não, não é nada de mais.
- И не говори.
- Diz-me.
О, и не говори.
Nem me digas nada.
И не говори, что ничего не происходит! Нет, нет.
E não me digas que não se passa nada!
И не говори мне, это наверно Рэнди, да?
E não me digas, este deve ser o Randy, certo?
И не говори мне, что ты свела все татуировки.
E não me digas que tiraste todas as tuas tatuagens.
Через пару часов, ее засыпет шестью тоннами бетона, и не говори мне, что не моё дело попытаться ее спасти.
Daqui a umas horas, seis toneladas de betão vão cair em cima dela, e tu não podes dizer-me que não estou aqui para tentar impedir isso.
И не говори Кейтлин, ничего.
E não contes nada disto à Caitlin.
И не говори.
A quem o dizes. Está tudo bem?
И не говори. Здесь я держу свои старые комиксы.
Aqui é onde guardo todas as minhas bandas desenhadas antigas.
Люси, я знаю, что это наше первое свидание и тебе надо казаться скромной, но, знаешь, если хочешь пригласить меня к себе, чтобы заняться сексом, не говори "чай".
Lucy, eu sei que é nosso primeiro encontro e você precisa parecer recatada, mas, sabe, se você quer voltar a fazer sexo comigo, não diga "chá".
Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь. И не беспокойся о ком-либо Говори все что была далеко.
Depois podes viver a tua vida como mereces, e não te preocupes que ninguém quererá tirar-te isso de novo.
— И не говори.
- Sim.
Убирайся... - и больше не говори об этом.
Saia daqui e não volte a falar nisso.
Одной из них было работать с тобой и, пожалуйста, не говори, что это очень мило.
Uma delas era trabalhar contigo. E, por favor, não digas : "Que querido."
Ну и скучище... Мне это не говори.
Não me digas nada!
И никому ни о чем не говори.
E não digas a ninguém.
И ничего не говори, хорошо?
Tudo bem.
Только не говори что ты вторгся в женское царство и насадил там свою демократию.
Não me digas. Invadiste a nação das fêmeas e espalhaste a tua democracia.
- Да, и не говори.
- Em grande.
Так... Ни с кем не говори и не делай глупости.
Certo, não sejas estúpida, não fales com ninguém.
Иди назад, Анна Люсия, и никому не говори, что ты видела.
Volta para trás, Ana Lucia. E não contes a ninguém o que viste.
и что бы ты не делал, ничего не говори Франсин.
E, faças o que fizeres, não digas nada à Francine.
Не говори мне о детях! Я городской лидер. И ты не отберешь этого у меня.
Não me chame de criança, sou um líder municipal... e não vais tirar isso de mim.
Ненси, не приглашай меня на ужин с твоим мужем и тогда говори мне, что я могу идти.
Nancy, não me leves para um jantar com o teu marido numa noite... e depois dizeres-me que posso sair,
Не говори одно и то же пятью разными способами.
Não digas a mesma coisa de cinco maneiras diferentes.
Лемон, никогда не говори, что ты – это только ты. Потому что ты лучше себя. И я не позволю тебе сдаться.
Nunca digas que és apenas tu, porque és melhor que tu e eu não vou deixar-te desistir.
И... Не говори маме, но правда в том... Я надеялась, он убьет меня до того, | как мне придется вернуться сюда
E... não digas à minha mãe, mas a verdade é que... esperava que isto me matasse antes de ter de voltar aqui.
- Ќе говори — лоану - " неЄ и — лоана ничего не получитс €
Não contes ao Sloan. Oh, ela e o Sloan, não estão felizes.
не говори грязные слова, и не выкрикивай их.
Não dizer palavrões e não chicotear.
- О, и не говори.
- Os tempos mudaram!
Он попытался выкрутиться : "Да ладно, Аурель, не говори так", и всякое такое.
Ele disse-me : "Não me fales assim, Aurel", e coisas do género.
И если что-то увидишь, говори мне незамедлительно и не путайся под ногами.
E se reconheceres alguém, diz-me imediatamente e depois mantém-te longe.
Сирена, ничего не говори и дай мне объяснить. О, Боже.
Serena, não digas nada até eu acabar de falar.
- Не говори ни слова. И даже не думай.
- Não fale ou pense.
Никогда не говори мне, что делать и чего не делать, Эд.
Não me digas o que posso ou não posso fazer, Ed.
- Хорошо. Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Faz-me um favor e não repitas esta conversa, está bem?
И не говори.
Nem me digas nada.
и не говори мне 117
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337