Посмотрите на нас Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Посмотрите на нас.
Olhem para nós :
Посмотрите на нас!
Olhe para a gente!
Хотите увидеть плохих родителей, посмотрите на нас.
Quer falar de maus pais?
Посмотрите на нас, бедненьких и несчастнеьких.
Olhe para nós, só discussões e disputas.
Мой народ когда-то был не более чем обезьянами. и посмотрите на нас теперь.
Em tempos, o meu povo era pouco mais do que símios, e olhe para nós agora.
" Посмотрите на нас, мы наняли республиканца, посмотрите, какими двухпартийными, мы можем быть.
" Vejam, contratámos uma republicana, olhem como somos bipartidários.
Посмотрите на нас.
E agora?
Только посмотрите на нас.
Meu Deus, vê só o nosso estado.
Посмотрите на нас.
Olhem para nós.
Посмотрите на нас!
Olha para nós!
Мистер Монк, посмотрите на нас.
Sr. Monk, olhe para nós.
Посмотрите на нас. Мы улыбаемся.
As portas a bater, a tarte na cara...
Посмотрите на нас. Мы даже не можем организоваться чтобы забрать одного маленького ребёнка?
Olhem para nós, nem nos conseguimos organizar para vir buscar uma criança pequena.
Посмотрите на нас.
Olhem só para nós.
Посмотрите на нас.
Olha para nós!
Может посмотрите на нас, вместо того чтобы спорить?
Podem olhar para nós, em vez de discutir?
Посмотрите на нас.
Olhem para vocês.
Вы только посмотрите на нас - пикантная, соблазнительная примадонна.
Olha para nós, Uma diva quente e cheia de curvas.
- Только посмотрите на нас.
- Olhem para nós ali.
" ак, мои мышцы превратились в кашу мои легкие вот-вот лопнут, да вы только посмотрите на нас.
Muito bem. Tenho os músculos desfeitos, os meus pulmões vão rebentar e olhem só para nós.
- Посмотрите на нас.
-... criaram a raça humana? - Olha para nós.
Ну посмотрите на нас!
Vejam só. Lidámos com isto apenas numa sessão.
Посмотрите на нас.
Olha para nós.
Посмотрите на нас. Два высших примата в конкуренции за самочку.
Somos dois primatas de 1ª ordem a disputar uma parceira sexual.
Леди и джентльмены. Посмотрите на нас!
Senhoras e senhores, olhem para nós!
Ради Бога, посмотрите на нас!
Por amor de Deus, olhem para nós!
Боже, посмотрите на нас. Как мы стали такими унылыми и жалкими?
Como é que nos tornámos tão estúpidos e patéticos?
Только посмотрите на нас.
Olha para nós.
Только посмотрите на нас.
Olha para nós. Estamos a mudar a medicina.
Посмотрите на нас, живем на земле можем постоять за себя.
A viver numa floresta, a cuidar de nós próprios.
Просто смотрели в мониторы, а теперь посмотрите на нас.
Ficávamos a olhar para o computador.
Посмотрите на нас, трёх изгоев-полицейских, расследующих дело, которое комиссар сказал нам бросить.
Três polícias desobedientes a trabalhar num caso que o Comissário mandou desistir.
Посмотрите на нас.
Olhem para nós, juntos.
Посмотрите на нас!
Sra. Samovar, olha para nós!
Посмотрите-ка на нас!
" Eh!
Только посмотрите, как они на нас уставились.
Olhem como elas são óbvias! Ficam nos olhando!
Только посмотрите на нас.
Olhem para nós.
Посмотрите на нас!
- "Um, dois, três!" - "Paris!" Olha só para aquilo!
Посмотрите на всех нас...
Olhem para todos nós.
Таким образом, почему нужно так много затрат человеческих усилий и энергии чтобы поддерживать ферму в то время, когда вы посмотрите на естественную эко-систему, и мы видим деревья позади нас, она может просто продолжать существовать?
Então, por que é preciso tanta mão de obra e energia para sustentar a agricultura quando você olha para um ecossistema natural, e quando temos madeira atrás de nós, e isso apenas poderia continuar?
Теоретически, у нас золотых реалов на 250 000 $, но посмотрите.
- Em teoria, temos 250.000 dólares em ouro. Mas veja isto.
О, посмотрите на нас!
Olhem para nós!
Посмотрите, кто это у нас не на дежурстве.
- Olhem só quem já está de folga!
Только посмотрите на нас.
Olha para nós os dois.
Ну, посмотрите на нас теперь.
Olhem para nós agora.
Посмотрите на этого парня, его лето лучше, чем у всех нас.
Olhem para ele! Está a ter o melhor Verão da sua vida.
Если бы кто-то зашел сюда и увидел нас, он сказал бы : " Посмотрите на них, два совершенно нормальных соседа по комнате.
Se alguém entrasse aqui e nos visse, diria " Vejam bem aqueles dois colegas de casa totalmente normais.
Ооо посмотрите на это, что это у нас здесь?
Olha para isto. O que temos aqui?
Посмотрите на нас.
Olhai para nós, a falar como velhas amigas.
Посмотрите на производительность у нас есть.
Olha o espetaculo ue nos temos
Только посмотрите на нас сейчас.
Tenho saudades de cantar.
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на себя 222
посмотрите на это 786
посмотрите на меня 676
посмотрите на него 428
посмотрите на этого парня 27
посмотрите налево 19
посмотрите на неё 115
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на себя 222
посмотрите на это 786
посмотрите на меня 676
посмотрите на него 428
посмотрите на этого парня 27
посмотрите налево 19
посмотрите на время 22
посмотрите на это место 25
на нас 67
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
посмотрите на это место 25
на нас 67
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222