English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Извинить

Извинить Çeviri Portekizce

669 parallel translation
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade... com tantos elogios que foram feitos... foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Se me dão licença, o Sr. Butler é nosso convidado.
Прошу меня извинить.
Com a sua licença.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Прошу извинить.
Ex me cusez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
За что извинить?
Perdoar-te porquê?
А сейчас прошу меня извинить, мне...
E agora, queira desculpar-me, eu...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
E agora, se me desculpa, Doutor.
Доктор, вы должны извинить меня.
Oh, Doutor, terá que me perdoar.
Вы должны его извинить.
Devem perdoá-lo.
Прошу меня извинить?
Dão-me licença?
Меня может извинить только то, что я сегодня немного не в себе.
A única desculpa possivel, é que hoje estou fora de mim.
ѕрошу мен € извинить.
Dá-me licença?
Вы должны извинить Клита, мэм.
Tem que desculpar o Clete, senhora.
И нечем извинить себя.
Não tenho desculpa.
А теперь - прошу извинить меня.
Agora, com sua permissão.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Perdão, meu caro Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Já não. Porém, se me dá licença, quando pergunta isso, devia dizer :
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Прошу извинить
Peço perdäo.
Извинить прошу, видит Бог, не знал.
Perdäo, Deus é testemunha de que näo sabia.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Desisto das minhas palavras e peço desculpa.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Minha senhora e meu senhor, desculpem-me.
Прошу извинить меня.
Vai-me desculpar.
А у тебя лишь печатные схемы. - Капитан, прошу извинить.
Tudo que tem são circuitos.
Прошу извинить, я на минутку.
Dão-me licença por um minuto?
- Прошу извинить меня.
- Peço imensa desculpa.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Perdoai, Lorde Bullingdon, mas deveis aguardar... e conceder ao Sr. Lyndon a sua vez.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Quero me desculpar pelos termos que usei há pouco.
Я прошу извинить нас.
Dá licença?
Прошу извинить меня.
Diga-me, por favor...
- Прошу меня извинить. - Она грозилась убить нас.
Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
Просим нас извинить.
Perdoe-nos.
А теперь, прошу меня извинить..
Agora, tem que me desculpar...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Tenho que ir! Desculpe-me, na verdade...
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Dá-me licença?
- О, извинить. Я здесь новый.
Perdão, novo aqui, sou eu.
Прошу извинить.
Com licença, por favor?
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
- Прошу извинить меня, пока я...
- Dá-me licença enquanto eu...
Прошу извинить меня. Увлекся.
Desculpe, excedi-me.
Прошу меня извинить.
Com licença.
Вам придётся извинить меня.
Desculpa-me?
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Com licença, por um momento. Sra. Lampert.
Прошу извинить меня.
Dêem-me licença, por favor.
Прошу нас извинить.
Dão-nos licença?
Прошу извинить, мистер Барри.
Perdoai-me.
Прошу меня извинить.
- Óptimo! Com licença.
Прошу меня извинить! Я пригляжу за козой, губернатор! - Губернатор?
A situação evoluiu nos anos 80 onde o efeito combinado da comida de plástico e, stress urbano já... tinha entupido as entranhas da America.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]