Извинить Çeviri Portekizce
669 parallel translation
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade... com tantos elogios que foram feitos... foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Se me dão licença, o Sr. Butler é nosso convidado.
Прошу меня извинить.
Com a sua licença.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Прошу извинить.
Ex me cusez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
За что извинить?
Perdoar-te porquê?
А сейчас прошу меня извинить, мне...
E agora, queira desculpar-me, eu...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
E agora, se me desculpa, Doutor.
Доктор, вы должны извинить меня.
Oh, Doutor, terá que me perdoar.
Вы должны его извинить.
Devem perdoá-lo.
Прошу меня извинить?
Dão-me licença?
Меня может извинить только то, что я сегодня немного не в себе.
A única desculpa possivel, é que hoje estou fora de mim.
ѕрошу мен € извинить.
Dá-me licença?
Вы должны извинить Клита, мэм.
Tem que desculpar o Clete, senhora.
И нечем извинить себя.
Não tenho desculpa.
А теперь - прошу извинить меня.
Agora, com sua permissão.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Perdão, meu caro Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Já não. Porém, se me dá licença, quando pergunta isso, devia dizer :
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Прошу извинить
Peço perdäo.
Извинить прошу, видит Бог, не знал.
Perdäo, Deus é testemunha de que näo sabia.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Desisto das minhas palavras e peço desculpa.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Minha senhora e meu senhor, desculpem-me.
Прошу извинить меня.
Vai-me desculpar.
А у тебя лишь печатные схемы. - Капитан, прошу извинить.
Tudo que tem são circuitos.
Прошу извинить, я на минутку.
Dão-me licença por um minuto?
- Прошу извинить меня.
- Peço imensa desculpa.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Perdoai, Lorde Bullingdon, mas deveis aguardar... e conceder ao Sr. Lyndon a sua vez.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Quero me desculpar pelos termos que usei há pouco.
Я прошу извинить нас.
Dá licença?
Прошу извинить меня.
Diga-me, por favor...
- Прошу меня извинить. - Она грозилась убить нас.
Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
Просим нас извинить.
Perdoe-nos.
А теперь, прошу меня извинить..
Agora, tem que me desculpar...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Tenho que ir! Desculpe-me, na verdade...
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Dá-me licença?
- О, извинить. Я здесь новый.
Perdão, novo aqui, sou eu.
Прошу извинить.
Com licença, por favor?
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
- Прошу извинить меня, пока я...
- Dá-me licença enquanto eu...
Прошу извинить меня. Увлекся.
Desculpe, excedi-me.
Прошу меня извинить.
Com licença.
Вам придётся извинить меня.
Desculpa-me?
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Com licença, por um momento. Sra. Lampert.
Прошу извинить меня.
Dêem-me licença, por favor.
Прошу нас извинить.
Dão-nos licença?
Прошу извинить, мистер Барри.
Perdoai-me.
Прошу меня извинить.
- Óptimo! Com licença.
Прошу меня извинить! Я пригляжу за козой, губернатор! - Губернатор?
A situação evoluiu nos anos 80 onde o efeito combinado da comida de plástico e, stress urbano já... tinha entupido as entranhas da America.
извиниться 158
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37