English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или из

Или из Çeviri Portekizce

5,292 parallel translation
Для большинства из нас это неудобство, испытание, которое нужно пережить или избежать.
Para a maior parte de nós, é um inconveniente, um desafio a ser vencido ou evitado.
Я знаю это, но не могу сказать, правда ли это или из-за того, что ты придерживаешься каких-то тупых границ.
Sei disso, mas não sei se é verdade, ou se é porque mantém uma estúpida fronteira.
Может, вам извстно, были ли у Джейсона конфликты с коллегами или с кем-нибудь из клиентов?
Sabe se o Jason teria alguns problemas com qualquer pessoa aqui na empresa ou com algum dos seus clientes?
Большинство из которых в то или иное время были украдены. Простите.
A maior parte daquilo que encontramos foi roubado em algum momento.
Или один из них.
Ou uma delas.
Знаете ли вы, что по оценкам 1 из 5 взрослых страдает от той или иной формы психических заболеваний?
Sabiam que um em cada cinco adultos sofrem de qualquer forma de doença mental?
В идеальном варианте ты выводишь из игры Малкольма но мы не знаем, сколько у него людей или кто придёт искать его, когда он исчезнет.
Na melhor das hipóteses, derrotas o Malcolm, mas não sabes quantos homens tem com ele, ou quem poderá procurá-lo, depois de o matares.
Этот мужик забрал мою сестру. - Или один из них.
É o gajo que raptou a minha irmã, ou pelo menos foi um deles.
Доктор Литтлтон, у вас есть пять секунд, чтобы удалиться из частных владений, или я предъявлю вам обвинение в нападении.
Dr. Littleton, tem cinco segundos para abandonar a propriedade ou serei obrigado a detê-lo por agressão.
Какие бы угрозы ни были в этом письме, никто не сможет приблизиться к вашему отцу или к кому-то из домашних.
Sejam quais forem as ameaças, ninguém chega a ele ou ao pessoal.
Ты можешь сколько угодно дуться из-за вечеринки - или можешь пойти и разбить противника.
Podes ficar a remoer o embaraço de uma festa sem importância ou tratar de dar cabo deles.
История решит, твоей дорогой или моей римляне будут изгнаны из Иудеи.
A história dirá se o vosso caminho ou o meu tirarão os romanos da Judeia.
Или одна из тех шизанутых, которые западают на убийцу, а потом охотятся на прокуроров, которые его засадили.
Ou talvez ela seja dessas malucas que se apaixonam pelo assassino, e anda atrás dos procuradores que tentam acusá-lo.
Не тебе решать, из-за чего или кого я умру.
Você não decide pelo que ou por quem eu vou morrer.
В тоже время наши военные будут применять силу против тех, кто захочет войти или выйти из зоны.
Entretanto, os nossos militares vão usar toda a força necessária contra quem tentar entrar ou sair da área.
Или у тебя было о чём подумать, пока ты ехал сюда, чтобы убить одного из своих.
Ou talvez tenham muito em que pensar, para virem aqui matar um dos vossos.
Теперь взгляни, встречаются ли в каком-нибудь из этих дел какие-нибудь одинаковые города или поселки в радиусе часа езды от Ред Хук?
Agora, algum destes casos tem cidades em comum dentro do raio de uma hora de distância de Red Hook?
Ты волнуешься из-за Джеффа или... Нет.
Estás preocupada com o Jeff ou...
Я просто не стану платить за то, что из этого выйдет, образовательное или нет.
Só não ia pagar nada que saísse disso, educacional ou não.
В смысле то, что он был жив по крайней мере ещё час после этого, пока один или несколько из них не вернулись и не убили его.
Quero dizer, ele estava vivo, pelo menos, uma hora depois, até que um ou talvez mais voltaram e mataram-no.
Или твоя голова все еще сделана из дерева? - Прекратите! - Мам.
Ou a tua cabeça ainda é feita de madeira?
Ты в последнее время видел или говорил с кем-нибудь из вашей старой компании?
Você ainda vê ou fala com alguém da antiga equipa?
– Ты достаточно увидел, или хочешь спуститься ещё ниже и смотреть шоу из первого ряда?
Já viu o suficiente, ou quer aventuras-te nas profundezas e ver o espetáculo da primeira fila?
Или кто-то, недавно вышедший из заключения? Что-то вроде того?
Ou alguém que foi recentemente libertado da prisão?
И не из чувства долга или вины. Определенно не из чувства вины.
Não devido à obrigação ou culpa, definitivamente.
Если вы или кто-то, кого вы знаете, заметил кого-то из этих...
Se você ou alguém detectar algum destes...
Вы, Ваш приятель из ФБР и Ваша племянница ворвались в дом доктора Штраусса без ордера, а затем его заперли, и неделями он не имел возможности поговорить с адвокатом или подвергнуть сомнению свидетельства, выдвинутые против него. Это правда?
Você, o seu amigo do FBI, e a sua sobrinha entraram na casa do Dr. Strauss sem um mandado, e então ele desapareceu, foi detido durante semanas, sem poder falar com um advogado, ou questionar as provas contra ele, correcto?
Я могу прекратить твою боль прямо здесь и сейчас, и, надеюсь, ты и Кайл воссоединитесь в загробной жизни... или типа того, если ты веришь в подобные вещи... или ты можешь уехать из страны вместе со мной
Posso acabar com a tua dor, aqui e agora, e com sorte, tu e o Kyle vão poder reunir-se noutra vida. Isso se acreditares nesse tipo de coisa. Ou podes sair do País comigo e recomeçar.
Быть может, он хотел добыть из нее сывротку для себя, или же он хотел убедиться, что никто другой не доберется до этой сыворотки.
E, ou queria o soro para si mesmo ou queria ter a certeza que ninguém mais o teria.
Идеально из-за Купера или Китая?
Perfeito por causa do Cooper ou da China?
Не приведи боже мне завтра прочитать о ком-то из вас в желтых газетенках или спортивных новостях.
Não quero ouvir notícias vossas amanhã no "TMZ", "Deadspin" ou "Page Six".
Не важно из-за чего они подрались или что сказали.
Não importa porque brigaram ou o que foi dito.
Я получу свою плату сполна прежде, чем выйду из этой комнаты, мадам, или каждый праведник по моему зову вернется домой в Юту.
Terei o pagamento por inteiro antes de deixar esta casa, senhora, ou convocarei cada Santo sóbrio de volta a Utah.
Если агенту Гааду нужна была ручка, он просил меня, или сам ходил за ней, но... эта ручка, она... это не из канцтоваров...
Se o Agente Gaad queria uma caneta, ele podia pedir-me uma, ou ir ao armário de suprimentos, mas... essa caneta, ela... ela não é uma caneta de suprimento...
назовите ещё какую-нибудь философию, религию или технологию, ту, в которой одной из главных целей - помимо вышеупомянутых трёх - в которой ключевым понятием является радость. Сподвижники!
Indique-me outra filosofia, religião ou tecnologia em que um dos principais objetivos, além dos três que mencionei, esteja a alegria como conceito importante.
Но если вы член ЦС, и кто-нибудь из вашей семьи, ваш друг или супруг ( а ) скептически или критически настроен к ЦС, вы обязаны "порвать" с этим человеком...
Se for membro da Igreja da Cientologia e alguém da sua família ou um amigo, um marido, for cético ou crítico da Igreja da Cientologia, é suposto afastar-se dessa pessoa...
Нет никого, кого он готов видеть в роли рупора ЦС, кроме самого себя, однако, он не решается давать интервью из-за страха, что ему будут задавать вопросы, на которые он не может или не хочет ответить. Где система "сдержек и противовесов" его власти?
Ele não quer que mais ninguém seja a cara da Cientologia, exceto ele, mas tem medo de ser entrevistado por temer que lhe façam perguntas às quais não possa responder ou não queira.
Извлечение или просмотр базового кода из исходного элемента директории, предназначенного только для чтения может нанести серьезные повреждения запоминающему устройству.
Extrair ou ver ficheiro apenas de leitura dos directórios-raiz, pode danificar seriamente o núcleo.
Помнишь, когда Тоби был маленьким, он был полностью одержим линзами из хрусталя или чем-то таким?
Lembras-te quando o Tobe era pequeno, e costumava ficar completamente obcecado por causa de umas pedras?
Если кто-то из вас говорит о нас по телефону или в сообщении... они нас найдут.
Se um de vocês falar sobre nós em telefonemas ou mensagens... eles irão encontrar-nos.
Если не ты, тогда Джейн, или один из твоих идиотов.
Se não foste tu, então foi o Jane ou um dos outros idiotas.
Она делает из их шкурок покрывала или как их там.
Está a fazer uma colcha com o pelo deles.
Ты уберёшь её имя из той книги учёта, или я убью тебя.
Tiras o nome dela do registo ou eu mato-te.
Мечами, дубинками и голыми руками мы скажем их - "убирайтесь из этой земли, или вы уйдёте в землю в кровавом саване!".
Com espadas, paus e punhos, diremos : "Deixem esta terra " ou deixarão a Terra num manto de sangue! "
Думаю, второй я, из будущего, нашёл кого-то или что-то, за что можно сражаться.
Acho que o outro eu, o eu do futuro, encontrou alguma coisa... ou alguém pelo qual vale a pena lutar.
Кто-то из магов? Или... еще одна измученная душа освобождённая из чистилища после смерти Молоха.
- Ou outra alma atormentada libertada do purgatório após a morte de Moloch.
Знаешь, хобби охотников, но они были сделаны из лося или оленя.
Sabes, era o passatempo de um caçador, mas eram feitas de alces ou veados.
Вы не имеете ни малейшего представления о намерениях Франциска, или о его страданиях из-за того, что случилось.
Não fazes ideia de quais são as intenções do Francisco, ou de como ele sofre por causa do que aconteceu.
Кто-нибудь из друзей или родственников мотает срок? Нет.
- Tem família ou amigos presos?
Или его душа действительно сказала : "Я сваливаю из этого измерения"?
ou a alma dele disse que ia embora desta dimensão?
Так ты из... ты отсюда или...
És daqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]