Интересуешься Çeviri Portekizce
230 parallel translation
Ты не интересуешься собой?
Não estás interessada em ti?
Мисс Ланд, она очень красива, да. Но ты обычно не интересуешься женщинами.
A senhora Lund é linda, sim, mas mulheres nunca o interessaram.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,..
Desde quandose interessa tanto por meu negócio?
Ты интересуешься модой, Гармоника?
Interessas-te por moda, Harmónica?
Значит, ты интересуешься музыкой?
Gostas então muito de música?
Насколько я понимаю, ты интересуешься музыкой.
Constou-me que gostas muito de música.
Автоматическим интересуешься?
Estás interessado numa automática?
- Башмачок! Ты же не интересуешься девственницами.
- Botinhas... pensei que não gostasses de virgens.
Интересуешься?
Porque é que estás a ler isso?
Я слышала, ты интересуешься неким Гарретом, ныне покойным?
Soube que te interesa os movimentos do Garret. Agora morto. E tu como o sabes?
Спустя тридцать лет ты интересуешься Флореттой.
Depois de três dezenas de Natais, escreves-me sobre a Florette.
Интересуешься электроникой?
- Gostas de electrónica?
Нет, ты интересуешься мной, значит, начинаешь интересоваться собой.
Estás interessado em mim. Isso quer dizer que te estás a interessar por ti.
- Помоги мне, Даг. Ты интересуешься памятью о Марсе.
Ajude-me aqui Doug, quer uma memória de...
Дениз, я полагаю, ты больше не интересуешься девушками?
Denise, achei que as garotas já não te interessavam.
Ладно, рыба. Ты интересуешься, наверное, почему я все еще здесь.
Peixe, provavelmente estás a pensar porque é que eu ainda aqui estou.
Не интересуешься этой автомагнитолой за 500 долларов?
Está interessado neste auto-rádio, que vale 500 dólares?
Интересуешься... как я их заманю?
Quer saber como os atraí?
Ну, а ты когда-нибудь интересуешься тем, что делает он?
Bem, tu já alguma vez te interessaste por alguma coisa que ele faz?
Никогда не думала, что ты интересуешься грудями.
Nunca me apercebi que davas tanta importância ao peito.
Интересуешься футболом?
A "queimar as pestanas" com o futebol?
- А что ты так интересуешься женой босса?
Por que te interessa tanto a mulher do gajo?
Интересуешься?
Interessado?
Ты больше не интересуешься Гаити?
Já não te interessa?
С каких это пор ты интересуешься кардассианской политикой?
Desde quando se interessa pela política cardassiana?
Девочка, раз уж ты интересуешься - Я мессия школы вождения.
Menina, para si sou o Messias da DGV.
Чего ты так мной интересуешься?
Por que te interessa tanto saber?
Интересуешься, Элис?
Queres beber-lhe o sangue?
Почему ты так интересуешься?
Por que está tão interessado?
Чем ты интересуешься?
Mas que te apaixona?
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Está bem, tudo bem, eu não tenho interesse por si, e você não tem interesse por mim... mas já que vai entrar aqui no meio da noite, pelo menos podia dizer :
Мне не нравится, чтo ты интересуешься мoим мальчикoм.
Vallencourt. Estou muito incomodada por ver que está tão interessada no meu menino.
- Но интересуешься людьми - Да.
- Mas está interessado em pessoas.
Всё еще интересуешься?
Se é que ainda estão interessados.
[Вздыхает] Не знал, что ты интересуешься религиозной литературой.
Não sabia que sabias onde é a biblioteca e que tinhas cartão.
- А что? С какой целью интересуешься?
- O que é que pensavas que fazia?
Ты интересуешься, потому что промок?
- Isso é porque está a chover? - Sim...
Должен сказать, Морская Звезда, я польщен тем что ты интересуешься моей работой.
Devo dizer, Estrela do Mar, que é para mim uma honra que mostres interesse pelo meu trabalho.
Ты всего лишь напомнил нам, что ты интересуешься ископаемыми.
Ross, isso só nos faz lembrar que te interessas por fósseis.
Я сказала, что ты этим не интересуешься.
- Disse que não estava a fim.
Теперь ты уже интересуешься звёздами?
Agora também se interessa por estrelas?
А чего это ты так ими интересуешься?
Porquê tanto interesse nisto?
- Новостями интересуешься?
- Vendo as últimas notícias?
Почему ты интересуешься?
Por que estás tão interessada?
Потому что ты не просто интересуешься дальним космосом.
Porque tu não estás apenas interessado no espaço.
Какими колледжами интересуешься, сын?
Que universidade procuras, filho?
Мне кажется, ты интересуешься яблонями лишь на словах.
Agora sei que todas aquelas coisas sobre maçãs eram apenas palavras da tua boa..
— О, ты интересуешься украшениями!
A vaguear na secção de jóias?
Кто знает, что она знает о нём Почему ты интересуешься?
O olhar, talvez fosse para ela.
Можешь принять сообщение? Интересуешься, есть ли у меня физические и психические возможности принимать сообщения?
Terei eu a capacidade para anotar uma mensagem?
Ты интересуешься только кухней и спальней.
O que me ofereces é uma vida de invertebrado. Sabes falar apenas da cozinha e do quarto de dormir.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересуется 20
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересуется 20
интересы 23
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интервью 181
интересный факт 40
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интервью 181
интересный факт 40
интересная история 31
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50