Интересы Çeviri Portekizce
972 parallel translation
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade.
Я представляю интересы ее высочества.
Vim em nome de Sua Alteza.
Боролся за интересы миллионов.
Falou para milhões de americanosl
Позвольте мне защищать интересы моей страны, как я считаю нужным.
Deixe-me proteger os interesses de meu país que eu quiser.
Что ж, обидно, если я не подхожу, но интересы дела важнее.
Se não acha que sou a pessoa certa para mim será um desapontamento, mas a causa vem em primeiro lugar.
Она попросила меня представлять ее интересы на собрании акционеров.
Ela pediu-me para a representar. Não vamos apressar-nos a sair.
Он не консультант суда и не представляет интересы мистера Уайта,
Não foi convocado pelo tribunal e não representa o sr. White.
У них есть другие интересы.
Eles têm outros interesses.
Его интересы представлял он.
Ele apresentou o caso, não foi você.
У меня разносторонние интересы.
Desculpe.
Все родственники моей жены умерли. Кто-то должен представлять ее интересы.
Os parentes da minha mulher já faleceram, alguém tem de cuidar dos seus interesses.
У меня свои интересы.
Tenho os meus próprios interesses.
Интересы британцев и арабов совпадают.
Os interesses árabes e ingleses são exactamente os mesmos.
Наши интересы совпадают.
E partilhamos o mesmo interesse.
Ну да, я же деловой человек, а он представляет мои интересы с самого начала.
Ele é meu representante desde o começo.
Иными словами, Хаслер и коммерческие интересы представляет?
Não achei que Hastler estivesse no comércio também.
Видишь ли, мы защищаем твои интересы. Ты нам интересен. Когда выпишешься - у тебя тоже не будет никаких забот.
Como vês, zelamos pelos teus interesses e zelamos de tal modo que quando saíres daqui, terás um bom emprego...
Ведь вы оба увлекаетесь пчеловодством. - У вас общие интересы. - Всё будет нормально.
Ambos gostam de apicultura e é bom partilhar um interesse.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Бордер, Моррис и Шорт профессиональные убийцы, они работали на компанию по добыче руды. Они защищали интересы нашего города.
Borders, Morris and Short eram pistoleiros profissionais... pagos pela Empresa de Minas Lago... para proteger os nossos interesses e os interesses desta cidade... o que vai dar no mesmo.
На случай моей отставки или смерти... я передам все свои интересы в Гаване... под его контроль.
Quando me reformar ou morrer, entrego todos os meus lucros na operação Havana... - Obrigado.
Вы имеете интересы в контроле трёх основных отелей Лас-Вегаса?
É verdade que tem o controlo de três dos maiores hotéis em Las Vegas?
У Вас есть интересы в индустрии азартных игр и наркотиков... в штате Нью
Tem algum lucro ou controlo sobre o jogo e os narcóticos no estado de Nova lorque?
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином.
Nora era acompanhada pelos irmãos Mick e Ulick... cujos interesses seriam afectados... por um romance entre Nora e Quin.
Мы больше не хотим воевать за интересы олигархии.
Não voltaremos a travar as guerras da minoria... através do coração da maioria.
В моем отчете говорится, что наши главные интересы - это энергия и электроника.
O meu relatório diz que o interesse da Thorn Industries é a energia e electrónica.
Думаю, в основном им интересы наши корни и родственники.
Creio que te preguntarão sobre a sangue e os parentes. Sangue e parentes?
Скажем так, представляю его интересы. Очень сложные и запутанные.
Digamos que a Scotland Yard tem muito interesse nesse homem.
Каждая культура, античная и современная, помещала свои тотемы и интересы среди звёзд.
Cada cultura, antiga ou moderna, colocou os seus totens e interesses por entre as estrelas.
Я и мой клиент будем отстаивать интересы в суде.
Eu e meus clientes vamos a julgamento.
Вам известно, что мы представляем интересы Эдмонда Уолкера?
Como sabe, representávamos Edmund Walker.
Личностью, соблюдающей интересы общества.
Um indivíduo consciente da comunidade. Stern!
Вы же понимаете : интересы государства прежде всего.
Por razões de estado, que não são pagas.
Однако я здесь, чтобы защищать его интересы. Неправда.
No entanto estou aqui para proteger os seus interesses.
Вы не защитили его интересы по тому контракту!
Não é verdade! Você não o defendeu naquele contracto!
Мы не должны молчать, мы не должны покорно склоняться перед теми, кто убивает, и перед теми, кто приказывает убивать, чтобы защитить свои преступные интересы, и перед теми, кто покрывает и защищает их.
Temos de reagir e não resignar face ao perverso enredo de quem mata e quem ordena os assassínios escondendo-os no jogo criminal dos seus interesses com protecções e coberturas.
Мне проигрыватель, а Лео теннисную ракетку. Разные интересы.
Para mim um gira-discos e para o Leo uma raqueta, diferenças culturais.
Надеюсь, вы расскажете о деле Маринео? Вы, конечно, знаете, что я представляю интересы вдовы.
Espero que esclareça o caso Marineo, pois defendo os interesses da viúva.
Если вы хотите, чтобы я защищал ваши интересы в суде, то вам следует обратиться в установленном порядке.
Só lamento ter de pagar um advogado. Pois, mas você encontrará facilmente um defensor.
Какие у ниx общие интересы?
Quais os seus interesses comuns?
Чарли... ты же поклялся кровью... моей кровью и своей... что всегда будешь ставить интересы семьи превыше всего остального в своей жизни.
Então, Charley... fizeste um juramento de sangue, o meu sangue e o teu. Em que colocarias a tua família antes... de qualquer outra coisa na vida.
Господин Икома, господин Огура, вы многое сделали, защищая наши интересы.
Meus Senhores Ikoma e Ogura, serviram bem os Ichimonji quanto aos nossos interesses.
У него личные интересы.
É uma opinião parcial.
У тебя есть какие-то интересы выше пояса?
Não tens nenhum sentimento que venha da parte de cima?
Я защищал ваши интересы. У тебя есть 3 минуты, чтобы убраться.
Tens três minutos para arrumar as tuas coisas.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Arranja alguém com quem tenhas algo em comum, como eu e o pai.
Но сначала преследуются интересы команды.
Mas primeiro está a equipa.
Мистер Морз мои интересы касательно вашей компании изменились.
Sr. Morse o meu interesse pelo negócio alterou-se.
Мне так мало о вас известно, мистер Тоджамура. Наш городок невелик, и я осторожничаю, ибо не могу не учитывать его интересы.
Sei tão pouco sobre si, Sr. Tojamura e estamos numa comunidade pequena.
-... другие интересы, помимо работы.
Nenhum.
Понемного все войдет в норму, возникнут новые интересы.
Voltar à Terra?
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интервью 181
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересный факт 40
интересная история 31
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интервью 181
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересный факт 40
интересная история 31
интересно знать 25
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50