Интереснее Çeviri Portekizce
542 parallel translation
Скоро будет еще интереснее.
Tornar-se-á ainda mais interessante.
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
Muitas vezes, o governo interessa-se mais pelos mortos do que pelos vivos.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
De tal maneira que não distinguia o real do imaginário. Excepto que o imaginário me parecia mais real...
- Это даже интереснее.
- Até é mais divertido.
У нас тут все намного интереснее.
Temos algo melhor aqui.
Работает на дому, так интереснее.
- Em casa é mais interessante.
ќстаньс €. " десь будет интереснее.
Fique aqui. Irá ver algo mais interessante.
А знаешь, твой папа в сто раз обаятельнее тебя... гораздо приятнее и интереснее.
Sabes que o teu pai é muito mais simpático que tu? - Deixe estar. - Muito mais simpático mesmo.
Вам интереснее будет смотреть.
Desfrutará muito mais a corrida.
С этого мы и начнем, но дадим ему что-нибудь интереснее, чтобы защищать.
Começaremos com isto, dando ao espécime algo mais interessante como protecção.
Мои мысли куда интереснее.
Acharás os meus pensamentos mais interessantes!
Похоже, в тюрьме тебе было интереснее.
Deves ter-te divertido muito mais na penitenciária.
Лучше украсть - так намного интереснее.
No roubo há mais emoção.
Охота всегда интереснее простого убийства.
A caça é sempre melhor do que a matança.
По крайней мере, они интереснее тех, кто бывает у меня.
Ao menos são mais interessantes.
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее. Вокруг Вас вечно чего-то происходит.
Até comecei a pensar que ela estava aceitando muito bem.
Становится всё интереснее!
Bem, isto realmente está a ficar excitante!
Но, может быть, интереснее будет вопрос о более высоких размерностях.
Mas talvez seja mais interessante, a questão das dimensões superiores.
Это интереснее, чем сидеть дома, а?
É melhor que ficar em casa, não é?
С этого и начнем. Предоставим экземпляру для защиты кое-что интереснее.
Começaremos com isto, dando ao exemplar algo mais interessante para proteger.
Да, все становилось интереснее и интереснее...
Pois, isto estava a ficar interessante.
- Становится всё интереснее. - Хотите настоящий стих?
- Querem ouvir um poema a sério?
Это гораздо интереснее.
Têm que cavar. Essa é metade da diversão.
Конечно есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Tem de haver mais Do que esta vida provinciana
Конечно, есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Não se enganou não Não presta não Tem de haver mais Do que esta vida provinciana
Будем откровенны, Дьявол намного интереснее.
Porque, admitamos, o Diabo é muito mais interessante.
Но что еще интереснее... Мы также нашли...
Cada vez mais interessante.
С Вами мир для меня намного интереснее.
O mundo é mais interessante consigo cá.
Что может быть интереснее сегодняшней поездки в магазин?
O que é que pode ser mais divertido do que a visita de hoje à loja de bebidas.
Что, с Рокси тебе интереснее?
E a Roxy? Ela é mais divertida?
Мы подумали, что пейзажи будут интереснее, если ехать через Юг.
Pensámos que o cenário seria melhor se fôssemos pelo Sul.
- Давайте сделаем это интереснее.
Se vamos apostar, porque é que não o tornamos interessante?
Это что-то, что папы делают, чтобы футбол был интереснее.
É uma coisinha que o pai faz... para tornar o futebol mais emocionante.
Что может быть интереснее дикого балета, каким является футбол?
O que é que pode ser mais emocionante... que o ballet selvagem do futebol americano profissional...
Я подумал, так будет интереснее.
Achei que ficaria mais excitante.
Оскар, пожалуйста, займись делами. Это куда как интереснее.
Oskar, trata das tuas coisas.
Вот это намного интереснее.
É muito mais interessante.
Что еще интереснее, так это то, что каждый из них перевел по 100 000 баджорских лит на ее банковский счет за истекшие 26 часов.
Cada um deles transferiu 100.000 litas bajorianas para a conta bancária dela nas últimas 26 horas.
Он говорил, что куда интереснее присутствовать на церемонии, на которой со временем есть верный шанс самому оказаться главным героем.
Dizia que era mais fácil sentir entusiasmo por uma cerimónia em que houvesse hipótese de vir a estar implicado.
- Ее жизнь станет богаче, интереснее.
- Para ter uma vida mais rica e cheia.
значит, бойскаут вступил в игру, объединив усилия с Интерполом с каждой минутой становится все интереснее
O escuteiro junta-se ao jogo pela equipa da Interpol. Isto está a ficar cada vez mais interessante.
Становится все интереснее!
- Então o Spitzer não é o único que temos.
Что может быть интереснее? Мам, посмотри.
O que podia ser melhor?
Начнем с "против", это интереснее
Comecemos pelos contras, porque são mais divertidos.
Все интереснее и интереснее!
Está cada vez melhor.
Жизнь становится интереснее, не так ли?
Torna a vida interessante, não é?
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Tens de admitir que é melhor do que as embalagens de sabonete.
Куда интереснее следовать за ними повсюду.
Por vezes, desejo nunca a ter conhecido.
Ведь ты вроде святого тебе интереснее Мадонны
Tu não, é evidente! Tu és uma espécie de santo.
Тем интереснее это будет, поскольку мне и коллеге известны прообразы этой истории.
Vai ser mais interessante, pois todos conhecemos os arquétipos.
Но раньше ты была интереснее.
e tu podias ser mais divertida.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересная история 31
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересная история 31