К черту тебя Çeviri Portekizce
88 parallel translation
— К черту тебя и твои сказки!
- Maldito sejas tu e as tuas histórias!
К черту тебя и твою команду.
- Merda para ti e para a tua equipa.
К черту тебя!
Que se lixe ele!
К черту тебя, Элис Купер.
Vai-te lixar, Alice Cooper.
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
Que se foda o Francis Xavier Slaughtery, o meu melhor amigo, que me julga enquanto que, com olhar pasmado, observa o rabo da minha namorada.
К черту тебя Натурель Ривера.
Que se foda a Naturelle Riviera.
К черту тебя и твой бабушкин шеви "Селебрити"!
Vai-te lixar, tu e o Chevy Celebrity da tua avó.
К черту тебя и к черту это!
Merda para você e para isto.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
Tu eras a pessoa que eu mais queria mandar para o diabo.
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Toma, Mike... Tens cuspo no olho. Nota-se.
- К черту меня,.. тебя, все.
Pro caralho comigo, contigo e com tudo.
- Какая у тебя к черту версия?
- Qual é ela?
Какая к черту разница : польки у тебя в эфире или не польки.
Não faz a mínima diferença se você toca polcas ou não toca polcas.
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Devias beber mais água e comer mais rins, e então também tu, porra, poderias ter uma porra de um bebé um dia.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Agora, dê o fora da minha sala, antes que o expulse de meu aeroporto.
- Так что я сваливаю отсюда к черту, мужик. - Я тебя не понимаю. Ты парень широких взглядов.
Não te entendo, és um tipo tolerante e as pessoas mudam.
Я ухожу. К черту все. Дэвид, если бы у тебя, черт возьми, были мозги, ты бы сделал ровно то же самое.
David, se tiveres alguma coisa no cérebro, farás exactamente o mesmo!
- От тебя никакого толка. И связь ни к чёрту.
Encriptado não é bom.
Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города.
Isto ainda pode dar para o torto. Sr. Smith, vou ajudá-lo a esconder-se, mas prefiro que fique desarmado e a caminho para fora da cidade.
К чёрту тебя и твои деньги!
Quero que você e o dinheiro se lixem!
Бенджамин Лафайет Сиско. Что, к черту, произошло у тебя в голове?
Benjamin Lafayette Sisko, que raio te passou pela cabeça?
Если ее карьера полетит к черту под хвост благодаря твоему кликанью и вызыванию свидетеля, которого ты не допрашиваешь,... я не просто не прощу тебя, я возненавижу тебя!
Se ela perder a carreira dela devido aos teus barulhos e a chamares testemunhas que não questionas Não te irei perdoar, odiar-te-ei.
У тебя на лбу даже отпечаталось название фирмы. Пошел к черту.
Dá para ler "Voight" ao contrário na sua testa.
Или послать тебя к черту.
Ou dizer-te para te afastares.
К чёрту разоблачение. Я оставлю тебя здесь для Вайта.
Que se lixe a exposição, vou deixar-te para o White.
- С тебя полтинник. - Иди к чёрту!
Passa as 50 notinhas.
Да? Тогда и тебя к черту.
- Porra para ti também.
У них не получается, а расплачиваться нам? К чёрту такую систему! Ну я прошу тебя!
Nós, operários, estamos em pleno canto do cisne, dentro de poucos anos ninguém se lembra de nós.
У тебя хорошая память, а у меня ни к черту.
- Goya, claro. Como se chamava?
- Ты можешь сделать то, что делаешь обычно, когда у тебя что-то просят, то есть, послать меня к чёрту.
- Podias fazer o que costumas fazer quando alguém te pede uma coisa ; mandar-me lixar.
Да ну тебя к черту.
Adiante.
К черту эти блинчики, я должен облить тебя сиропом и быстренько проглотить.
Que se lixem as panquecas, devia era cobrir-te de xarope e devorar-te toda.
Убирайся к черту от сюда, пока я тебя не вышвырнул!
Sai daqui antes que te ponha fora!
Верно Боб. Извини, что послал тебя к черту.
Bob, desculpa ter-te mandado lixar há pouco.
Из-за тебя все летит к черту.
Lixaste tudo!
К чёрту брак! Я тебя люблю!
Que se lixe o nosso casamento!
У тебя нервы ни к чёрту, Галлахер.
Tu tens cá uma lata, Gallagher.
Значит "к чёрту" тебя устраивает.
Dizer "que se foda" resulta?
Убью тебя к черту!
Eu mato-te!
К черту все. Я ухожу от тебя.
Já não tenho mais nada a ver com todos vocês!
Зрение у тебя ни к чёрту, память и того хуже.
Se a tua visão está assim tão má, como estará a tua memória?
А теперь убирайся к чёрту из моего дома! И убедись что я тебя больше никогда не увижу!
Sai-me da frente, meu traste, e que eu nunca mais te veja!
Рад видеть тебя. Иди к черту.
Gosto em ver-te.
У тебя есть 5 секунд чтобы убраться к черту из моей машины. или я позвоню в полицию.
Tem cinco segundos para sair do meu carro ou chamo a polícia.
Да ну тебя к черту, Чет.
Que chatice, Chet.
Я послала ее к черту, потому что она тебя любила
Eu afastei-a porque ela te amava.
Может, ты надеялся, что ваши отношения перерастут в нечто большее, и это всё пошло к чёрту, когда она поймала тебя на жульничестве.
Talvez tenha achado que a sua relação com ela era uma coisa mais, e correu tudo mal quando ela o apanhou a cabular.
Ну тебя к чёрту, Митч.
- Vai-te lixar, Mitch!
И даже если это совершенный бред, и это заставляет тебя так хорошо выглядеть, так что я найду завтра Джейн. К черту Маршала.
E mesmo que estejas a delirar, se te faz parecer tão bem, amanhã vou procurar a Jane, o Marshall que se lixe.
Какие к черту у тебя дела с Милошем, Айзек?
Milosz? Que diabos fazia com o Milosz, Isaac?
Я рад увидеть тебя в последний раз Пока я не уберусь отсюда к черту
É bom ver-te pela última vez, antes de de ir embora daqui.
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61