Как наркотик Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Disseste-me que usavam as ilusões como narcótico.
Оказалось, что это ловушка, как наркотик.
Mas descobriram que era uma armadilha, como um narcótico.
Наверное это как наркотик все время хотеть секса
Deve ser torturante estar-se à mercê dos desejos masculinos.
Это как наркотик, от этих очков взлетаешь в облака опускаться потом трудно.
É como uma droga. Usar estes óculos deixa-nos nas nuvens mas descemos à terra com força.
Вот именно. Ты всегда в другом месте, я даже знаю, где. Это как наркотик.
Pois não, estás noutro lugar e sei muito bem onde!
Это как наркотик.
É como uma droga.
Это как наркотик.
É uma droga.
- Это как наркотик.
- É como uma droga.
Протестую, некорректный вопрос. - Как наркотик...
Tem alguma ideia sobre o que se passa ali dentro?
"Тем не менее, для многих из нас в системе здравооохранения, страннен..." .. закон, классифицирующий её как наркотик из 1-го Списка и ставит государственную печать на пачку сигарет. "
"Contudo, estranhamente, para muitos profissionais de saúde por Lei, é considerada um estupefaciente de Grau 1 enquanto um maço de cigarros tem o selo do Governo."
Люблю, как наркотик.
Adoro os carros, são como uma droga.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
Acho que o amor deve ser irresistível, como uma droga, sabes? Acho que quando acontece, deves apenas não te consegues controlar.
Эта ночь - как наркотик.
Bem, acho que é altura de confirmar o negócio.
Месть - это как наркотик.
A vingança é como um vício.
Сорваться с крючка. Но Коралина - это как наркотик.
Ele terminava tudo, mas a Coraline era como o vicio da droga.
Она, как наркотик..
É como um veneno.
Он им нужен. Как наркотик.
Precisam disso... como uma droga.
Это как наркотик.
É como anfetaminas.
Но это может быть... как наркотик, без которого ты не можешь обойтись.
Mas também pode ser exagerado... Tipo uma droga que nunca consomes o suficiente.
Она как наркотик, определённо, самая красивая лодка на пристани.
Super porreiro! Definitivamente o barco mais bonito da marina.
Видишь ли, настоящая магия - она как наркотик.
Sabe, o que se passa com a magia real é bastante parecido com crack.
Это как наркотик, да?
É viciante, não é?
Они как наркотик. Хотите?
São viciantes.
Это как наркотик.
É como uma droga, para eles.
Помогать - это, как наркотик.
Ser necessitada é o meu vício.
И это как наркотик.
É a adrenalina. Não há...
Мне не нравится, как это звучит. Религия как наркотик.
Não gosto nada disto.
Оказалось, что он сиралопс, человекоподобный абнормал, обожающий гамма-радиацию, как наркотик.
Parece que ele é um Seralops, um Anómalo humanóide que tem vontade por radiações gama como uma droga.
Нефтепродукты, как наркотик, чувак.
Uma vez grande no petróleo, sempre grande no petróleo, meu.
Делать бабки - это как наркотик.
Ganhar dinheiro é como o crack.
Его организм реагирует на сахар и орехи, как наркотик.
O seu sistema reage a açúcar e aos amendoins tipo... a cocaína.
Нет ничего легче, как добавить наркотик в мою бутылку вина, которая стоит в столовой и усыпить меня.
É uma carta linda, não é?
Это как чистый, приятный наркотик.
É como uma droga, mas pura e benigna.
Ну, я даже не знаю. Как ты думаешь, наркотик как-нибудь подействовал на него?
Acha que as drogas tiveram algum efeito nele?
Это как наркотик.
É como uma droga!
Судебные эксперты обнаружили следы наперстянки - южноамериканское растение, которое используется как паралитический наркотик.
- Foi encontrado "digitalis", uma planta Sul Americana que pode ser usada como droga paralisante.
- Это как сильный наркотик, понимаешь?
É possível ser-se viciado numa pessoa?
И тут я подумала : может все мужчины, как сильный наркотик.
Enquanto me afastava, ocorreu-me uma ideia. Se calhar todos os homens são droga.
А как же наркотик?
E o que aconteceu à droga?
Он рассказал Вам, как работает наркотик?
Ele disse-lhe como é que a droga resultava?
У каждого свой любимый наркотик. Как в "Прекрасном новом мире".
Todos usam a droga que querem, é tipo "Admirável Mundo Novo".
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Poderá ter uma recaída e sofrer uma overdose, porque o corpo não reage ao medicamento.
очень сильная, как под Пи Си Пи * * снова наркотик
Tinha, tipo, super-força, sabem?
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Agência de amas. Agência de amas... não pode ser uma coincidência.
Его могли запустить в массовое производство как дешевый наркотик...
A droga podia ser facilmente produzida em massa como uma droga de rua barata ou pior.
Алкоголь - это наркотик, как эффект декомпенсации, других же опасных наркотиков не было.
O álcool é uma droga, um efeito descompensatório. Não havia outras drogas.
Как же наркотик попал в главную часть кампуса?
Como é que a droga chegou à população geral do campus?
Сейчас ваш наркотик — ваши бывшие сотрудники. И как и любой наркоман, вы пытаетесь решить другую проблему, только это не поможет.
Neste momento a tua droga predilecta é a antiga equipa, e como qualquer viciado estás a tentar resolver outro problema qualquer e não vai resultar.
Я чувствую себя безопаснее защищая сама себя, с тех пор как знаю что я всего лишь вампирский наркотик.
Sinto-me mais segura protegendo-me a mim mesma, já que agora sei que sou como uma droga para os vampiros.
Отец говорит, что Бог - это просто наркотик, как мет или виски.
O papá diz que Deus é uma droga, como a metanfetamina ou o uísque.
Это наркотик, который ты использовал, чтобы его вырубить до того как выстрелить ему в голову.
É o que você usou para o abater antes de atirar nele.
наркотик 69
наркотики 875
наркотиков 37
наркотикам 21
наркотиками 43
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
наркотики 875
наркотиков 37
наркотикам 21
наркотиками 43
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552