English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как прошло

Как прошло Çeviri Portekizce

3,391 parallel translation
- Как прошло?
- Como correu?
Привет! Как прошло собеседование?
Então, como correu a tua entrevista?
- И как прошло? Ну, у нас соревнования через пару недель, так что Кейтлин рвет и мечет.
Vamos ter competições nas próximas semanas, portanto a Kaitlyn está passada.
Шериф, думаете, нам стоит прочёсывать местность как прошлой ночью? Продолжать опрашивать людей?
Xerife, continuamos a procurar como na noite passada?
Ну, мистер Дружелюбие, как прошло занятие по управлению гневом?
Sr. Amigável, como foi a aula de raiva 101?
- Как прошло с Колинзом?
- Como correu com o Collins?
И как прошло?
Como foi vê-lo?
Как прошло дежурство?
Como foi a tua noite?
Столько лет прошло с тех пор как я летала на самолёте.
Passaram-se anos desde que estive num avião.
Ну, все прошло как и ожидалось, да?
não?
- Нет. Нет, прошло несколько месяцев с тех пор, как они говорили друг с другом.
Há meses que nem sequer se veem.
Судя по вашем жалким сучьим лицам всё прошло не так, как вы хотели.
Pelo estado lamentável em que estão, imagino que não tenha corrido bem.
Я видела его в Лондоне на прошлой неделе, так что прекрасно помню, как он выглядит.
Ainda a semana passada o vi em Londres, por isso lembro-me bem da cara dele.
Камут видел как вы оба разговаривали прошлой ночью
Qamut viu-vos a conversar, ontem à noite.
Привет, дорогая. Как все прошло?
Olá, querida, como correu?
Много же лет прошло с тех пор, как я спускалась в этот подвал.
Já passou muito tempo desde que estive neste porão. Sinto falta do barco.
Тогда почему она звонила вам прошлой ночью, незадолго до того, как была убита?
Então, por que é que ela ligou para si ontem à noite antes de ser morta?
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
De que outra maneira poderia explicar que há 1 ano, teu irmão apontou-me uma arma a cara também.
Ну как все прошло с Софи?
Olá. Como correu com a Sophie?
Просто прошлой ночью шел дождь как будто старая корова ссыт на противень.
Chegaste em boa hora. Ontem estava a chover a potes.
Как все прошло?
Como correu?
Это.. знаешь, прошло много времени, с того момента, как ты заходила в отдел наркотиков.
Há muito tempo que não vinhas aos Narcóticos.
На нём лежали куски рубленого мяса, и это напомнило Тору, что много времени прошло с тех пор, как он последний раз ел.
Eles amontoaram-no com pedaços de carne fatiada, e isso lembrou Thor que muito tempo tinha passado desde que tinha comido pela última vez.
- Ну, так как прошло?
- Então, como está a correr?
Как все прошло... у Куиннов?
Então como correu com os Quinns?
И не прошло и 5 секунд, как ты нашел мне замену.
E tu esperaste 5 segundos para encontrar outra.
Ну, как все прошло?
E então, como correu? O jantar com a equipa?
- Привет. Как все прошло?
- Então, como correu?
Уже несколько дней прошло с тех пор, как Беллами схватил его.
Já passaram dias desde que o Bellamy o capturou.
Прошлой ночью я нашла в лесу мёртвую девушку и не узнала её, также, как я не узнала ни одного тех вампиров.
Encontrei uma miúda morta no bosque ontem e não a reconheci, como não reconheci nenhum dos vampiros.
Я рада тому, как у нас всё прошло с Тарой, но этого мало.
O problema é que estou feliz por ter isso com a Tara, mas não chega.
Угу. Я видел, как ты принимала кровь Уиллы прошлой ночью.
Vi-te tomar a sangue da Willa ontem.
Как они сделали это прошлой ночью?
Proteger-nos? Como fizeram ontem à noite? - Bolas!
Как все прошло?
- Como é que correu?
Если ты уйдешь из этой клиники, как ушел из прошлой, и до нее, где гарантии, что меня оттуда не попросят?
E se tu acabares por deixar o hospital, como deixaste o anterior e o anterior a esse, que garantia tenho de que terei um emprego sem ti?
Как все прошло? Сегодня утром?
Como correu esta manhã?
Я ушел прежде, чем он пришел прошлой ночью и потом я не приходил этим утром еще 20 минут после того, как он ушел.
Sai antes dele chegar a noite passada, e não voltei esta manhã até depois de 20 minutos de ele sair.
О, не прошло и года, как ты догадался!
Depois de todos estes meses?
А не ударяла тебя в живот и не сбежала отсюда, как я сделала на прошлой неделе.
E não que lhe desse um murro no estômago e desaparecesse como eu fiz.
О погоде? Как я спал прошлой ночью?
De como dormi a noite passada?
Прошлой ночью был первый раз, когда я осталась здесь.. с тех пор как его убили.
A noite passada foi a primeira que passei cá, desde que foi assassinado.
Как прошло?
- Que tal correu?
Как все прошло?
Como foi?
И как всё прошло?
- Não muito bem.
А знаешь, я почувствовала, как у тебя встаёт, на прошлой неделе, когда я обняла тебя.
Sabes, na semana passada, consegui sentir-te a ficar de pau feito quando nos abraçámos.
Как всё прошло?
Prestei?
Как всё прошло с Синтией?
- Como é que correu com a Cynthia?
Да, ну, у тебя был Джек, чтобы защитить Ти Джея от этого обвинения в убийстве. - Как все прошло?
Sim, o Jack defendeu o TJ daquela acusação de homicídio.
Все и вправду прошло как надо?
O que se passa? Juras que correu mesmo bem?
На прошлой неделе в автобусе инвалидное место было занято, и меня просто прицепили спереди, как велосипед.
Na semana passada, o lugar para deficientes no autocarro estava ocupado, por isso colocaram-me à frente, como uma bicicleta.
Прошлой ночью, когда я был на дежурстве, около 22 часов я видел, как молодая женщина выходила из комнаты кадета Стэнсбери, мэм.
Ontem à noite, durante a patrulha, às 22h00, vi uma jovem a sair do quarto do cadete Stansbury.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]