Прошло почти Çeviri Portekizce
142 parallel translation
- Прошло почти 5 лет.
Já lá vão quase cinco anos!
Прошло почти два года.
Faz quase dois anos...
Да, мой Обалдуй. Прошло почти 1000 лет.
Por Deus, temos 1000 anos de idade.
Прошло почти 20 лет, а он все приходит.
Quase duas décadas e ele ainda vem.
Забавно... прошло почти четыре года с тех пор, как умер Курзон, а я все еще скучаю по старику.
É curioso, o Curzon morreu há quase quatro anos e ainda tenho saudades do velhote.
Прошло почти 50 лет, и червоточина скоро подверглась бы еще одной инверсии.
Tinham passado quase 50 anos e a fenda espacial ia sofrer outra inversão.
Прибор показывает, что прошло почти триста!
O painel mostra quase 3 mil anos.
Прошло почти два года. От тебя не было ни одной весточки.
Passaram-se quase dois anos sem uma palavra, nada.
- Через нас прошло почти сто пациентов, и только десять - полицейские.
Costumávamos tratar quase 100 pacientes aqui. Agora há só dez polícias.
С той ночи прошло почти 6 веков.
Quase seis séculos se passaram desde essa noite.
Прошло почти 7 минут, и никто еще ничего не делал.
Passaram-se quase sete minutos sem que ninguém fizesse nada.
Прошло почти 100 лет с тех пор, как войска христиан захватили Иерусалим.
Cem anos depois dos exércitos cristãos da Europa se apossarem de Jerusalém.
Прошло почти 4 года.
Já lá vai quanto, quatro anos.
Прошло почти три часа, все еще никаких изменений в ее состоянии.
Passaram-se quase três horas e ainda não mudou nada.
Да. Уже прошло почти 4 года.
Sim, faz quase 4 anos.
Прошло почти 35 лет с тех пор, как компьютер признал лучшим Рокки Марчиано. Это вызвало бурю протестов.
Faz quase 35 anos desde que Rocky Marciano ganhou a muito disputada decisão do computador.
Прошло почти 10 лет. И у меня осталось еще около 900 баксов.
Ainda tenho 900 dólares.
Прошло почти 30 лет.
Está abandonada à mais de 30 anos.
— Прошло почти 3 минуты.
- Estamos quase nos 3 minutos.
Мой отец был театральным продюсером, и почти все мое детство прошло за кулисами со многими талантливыми актерами.
A minha infância, passei-a na companhia da Sra. Fiske, do Forbes-Robertson, do Modjeska.
Прошло уже почти 30 лет.
São aproximadamente 30 anos.
Почти уже прошло все, ага?
Curto e direto agora, não é?
Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания.
Mal dormi a noite passada com tanta comichão.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Quase que nem estiveste casado com a mãe dele, e já foi há cinco anos.
Почти 3 дня прошло с начала необычного захвата заложников...
Após três dias de uma situação totalmente inusitada...
Прошлой ночью я убила трех вампиров. Одного почти на территории школы.
Um deles estava muito perto da escola.
Прошло уже почти 48 часов с тех пор, как Ленье улетел.
Já se passaram quase 48 horas desde que o Lennier descolou.
С того дня прошло... почти десять лет.
Deve ter sido há quase dez anos.
- На прошлой неделе я почти угадал номер.
A semana passada ia acertando no número.
Сто лет прошло, как мой враг изуродовал меня. Сейчас абсолютная власть почти у него в руках, и я не могу этого допустить.
Passaram cem anos desde que o meu inimigo me aleijou e agora o poder absoluto está ao alcance dele.
Я почти ничего не помню, что было прошлой ночью.
Não me lembro de nada, ontem.
Логан! Прошло уже почти пятнадцать лет, не так ли?
Logan, já passaram quase 15 anos, não é?
Я почти скурил мамины папоротники прошлой ночью.
Ontem à noite, quase fumei os fetos da minha mãe.
Прошло уже почти 3 часа.
Já se passaram quase três horas.
- Я почти не спала прошлой ночью.
- Não dormi muito a noite passada.
Прошло уже почти две недели.
Isto foi há quase duas semanas.
А на прошлой неделе кто-то в школе сказал "Дэйв" - даже не про моего Дэйва, - я почти растерялась, меня затрясло.
Na semana passada, alguém na escola disse "Dave", nem sequer era o meu Dave e eu ia caindo redonda.
Но лето почти прошло, и что же дальше?
- O Verão já está quase no fim. Que vais fazer?
Прошло почти 30 минут.
Já passaram quase 30 minutos.
Но ещё я являюсь основателем компании "Толерантность завтра", потому что сегодня уже почти прошло.
Mas também sou o fundador da "Diversidade Amanhã", porque hoje está quase a terminar.
Так было на Атлантисе. Уже почти два месяца прошло после столкновения с Рейфами.
Já se passaram uns dois meses desde que esta nave enfrentou os wraith.
С момента нашего почти поцелуя с Эллиот прошло некоторе время и все начало входить в привычную колею
Já tinha passado algum tempo desde o meu "quase" beijo com a Elliot e a poeira estava finalmente a assentar.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
Além disso, já passaram quase 20 anos.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
Nem eu. Além disso, já passaram quase 20 anos.
На прошлой неделе, у нас почти получилось.
Quase curtimos na semana passada.
А судя по тому, как натоптано, тут прошло в пять, в десять раз больше. Почти тысяча человек?
Da forma como o chão está pisado, multiplica por cinco ou por dez o número de pessoas que passaram por aqui.
Это почти смешно, но сколько лет бы ни прошло...
Esfolei-me a trabalhar, fiz um nome... Parece-me engraçado... Que embora o tempo passe...
Прошло почти сорок лет.
Já passaram quase 40 anos.
Но после солнечных вспышек их поток увеличился почти вдвое. Это на прошлой неделе.
Na mensagem dizias que a contagem dobrou depois da última erupção solar.
Прошло уже почти две недели.
Duas semanas?
Прошло три года, почти четыре.
São três, quase quatro anos.
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти то же самое 33
почти всегда 66
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти то же самое 33
почти всегда 66
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61