Ловкость рук Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Только ловкость рук, никакого мошенничества!
- Está tudo nos pulsos.
Ловкость рук- - ложь!
Mágicas com cartas... mentiras!
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
Até ela chegar, pedi ao mestre de magia de Grove, o Jeremiah Hart, que nos entretivesse com as suas hábeis ilusões de cartas.
Знаешь, что такое ловкость рук?
Larry, sabes o que é um "mecânico"?
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук — мне нет равных, не говоря уж том, чтобы кто-то мог меня превзойти.
Pode haver alguns que afirmem ser tão bons quanto eu, mas, levando a cabo as três em simultâneo... e senhores, eu assim o fiz, acreditem que é necessário uma grande destreza manual, que não poderá ser igualada, nem tão pouco melhorada.
Ловкость рук - и никакого мошенства.
Não me chamam mãos-leves por nada.
Ну типа, как ловкость рук?
Tu sabes... magias... ou cenas assim.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Está tudo no pulso.
Ловкость рук и никакого мошенничества?
Ouvi dizer que o segredo estava no pulso.
Просто ловкость рук.
- O segredo está no movimento de pulso.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Tal e qual como magia.
ловкость рук и никакого мошенничества!
O que viste era mentira, uma grande mentira!
Ловкость рук, выкуси!
Destreza manual, na tua cara!
Ловкость рук, дорогая.
Estou apenas a avançar com as coisas.
Ловкость рук предназначена не только для детских праздников.
Truques manuais, não são apenas para as festas das crianças.
Ловкость рук - никакого мошенничества.
Cinco minutos é coisa que posso providenciar.
Ловкость рук и никакого мошенничества, Джимини.
Sou bastante bom em passes de magia, Jiminy.
Ловкость рук не сработает.
- Prestidigitação não adianta.
Впрочем, ерунда, ловкость рук и ничего более.
Não foi nada, apenas uma demonstração de prestidigitação.
Иллюзии, обман зрения, ловкость рук.
Ilusões, diversões, prestidigitação.
Это совместная ловкость рук.
É um autêntico passe de magia.
- Ловкость рук.
- Sou ambidextro.
Ловкость рук.
"Truque de prestidigitação".
В Kingsman многому меня научили, но ловкость рук...
A Kingsman ensinou-me muita coisa... mas técnicas de mãos...
Просто ловкость рук. Ничего особенного.
Foi apenas um passo de magia, nada de especial.
Вам просто не подходит эта работа, скорость и ловкость рук имеют первостепенное значение.
Não serve para trabalhos em que mãos ágeis e com destreza são importantes.
Ловкость рук.
- Através de alguns dos meus truques.
Ловкость рук.
- Estávamos por cima.
Просто ловкость рук.
É tudo uma questão de punho.
Ловкость рук.
Passe de magia.
Ловкость рук ни при чём, когда используешь компьютерную графику.
Não é um truque se usam efeitos especiais.
Довольно приличная ловкость рук
Tem um belo golpe de mãos.
- Всего лишь ловкость рук.
- Um truque de prestidigitação.
Это был еще один его трюк, ловкость рук, как тот, что он показывал мне в своей лавке.
Foi mais um feito espantoso, um truque de prestidigitação, como o que me mostrara na sua loja.
Мы знаем в чём секрет иллюзии, и для тебя портится привлекательность но я с удовольствием посмотрю на ловкость рук, даже если и знаю, что у неё в рукаве.
Sabemos a verdade por trás da ilusão. E, para si, isso estraga o atractivo. Gosto de ver o truque de peritos, mesmo sabendo o que têm na manga.
Ловкость рук.
Um truque de magia.
Ловкость рук, и ничего больше.
Truque de mão, um velho truque curandeiro.
Ловкость рук
Com grande habilidade.
Всего лишь ловкость рук и никакого мошенничества.
É um artifício, nada mais.
Настоящий фокусник использовал бы трюки, навыки и ловкость рук.
Um mágico usa técnica, habilidade e delicadeza.
Придурок, это ловкость рук, а не суперсила.
Era um truque, idiota. Não um superpoder.
Это ловкость рук.
É um simples truque de mão.
Ловкость рук.
- Truque de prestidigitador.
Ничего страшного. Я оценил ловкость ваших рук.
Reparei que tem muito controlo das mãos!
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
рука 326
руки прочь 264
руки в стороны 24
руками не трогать 17
руки за голову 663
руки убери 72
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
рука 326
руки прочь 264
руки в стороны 24
руками не трогать 17
руки за голову 663
руки убери 72
рука об руку 32
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
рука руку моет 18
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
рука руку моет 18
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки держать на виду 20
руки выше 32
руки прочь от меня 18
руку 189
руками 90
руки сюда 16
руки по швам 16
руки покажи 28
руки на стену 45
руки держать на виду 20
руки выше 32
руки прочь от меня 18
руку 189
руками 90
руки сюда 16
руки по швам 16