Мне сейчас некогда Çeviri Portekizce
40 parallel translation
- Привет! - Мне сейчас некогда, Джек!
Agora não me posso ir ter contigo, Jack.
Мне сейчас некогда спорить.
Não tenho tempo para discutir contigo.
Ранне готические ужасы. Слушай мне сейчас некогда.
Não tenho tempo para essas merdas.
Мне сейчас некогда, но я знаю кое-кого, кто может посмотреть.
Bom, já não vejo bem, mas conheço um que vai tratar disso.
Я же сказал, что мне сейчас некогда.
Harry, como eu disse, agora estou muito ocupado.
- Мне сейчас некогда.
Agora não posso falar.
Мне сейчас некогда чавкать - ещё куча всяких дел.
Hey, yo, não há tempo para conversa, Tenho que ir fazer a minha cena.
Мне сейчас некогда, шоу начинается.
Tenho de desligar.
Мне сейчас некогда.
Porque... Está bem, agora não posso.
Кэти, мне сейчас некогда разговаривать. Плачу двойную ставку.
Agora não posso falar, mas pago-te o dobro para ficares.
Мне сейчас некогда ходить в кино.
Neste momento não tenho tido muito tempo para filmes.
Мне сейчас некогда.
Não posso fazer isso agora.
Мне сейчас некогда, но может позже забегу за бумагой.
Agora não tenho tempo, mas talvez passe cá mais logo para comprar papel.
Мне сейчас некогда. Как-нибудь в другой раз.
Não é a altura certa.
Мне сейчас некогда.
Agora, não posso falar.
Извини, мне сейчас некогда.
Desculpa. De momento, não tenho tempo para ti.
Луис, мне сейчас некогда.
Não posso falar muito agora, Louis.
- Мер, мне сейчас некогда. Алекс.
- Mer, não tenho tempo.
Нет, мне сейчас некогда.
Desculpe, está um caos total!
Рози, мне сейчас некогда. С папиным счетом в банке что-то творится.
Rosie, não é uma boa hora, passa-se alguma coisa na conta do meu pai
- Я же сказал, мне сейчас некогда.
Como eu disse, estou com pressa.
Мне сейчас некогда.
- Não posso falar agora.
Мне сейчас некогда, старик.
Não é boa altura.
Прости, мне сейчас некогда, но окажи мне услугу.
Ouve, desculpa, mas não posso ficar. Mas faz-me um favor daqui em diante não voltes a chamar-me Olhos de Lontra.
- Ну извини, у меня сейчас гемор на руках, и мне некогда тебе отсасывать!
Estou sob tensão. Não tenho tempo para te lamber as botas!
Мне некогда работать! Они сейчас вернутся!
Não tenho tempo para fazer o trabalho.
Он ответит на все твои вопросы. Мне сейчас некогда. Спасибо.
Agora não posso tratar disso, desculpa.
- Пап, сейчас мне некогда болтать.
- Pai, agora não é boa altura.
Я понимаю, сейчас тебе некогда, но мне нужно многое тебе сказать.
Sei que agora não é o momento mas há tanto que te quero dizer.
Сейчас мне некогда.
Neste momento, não posso falar disso.
Мне сейчас правда некогда.
Estou muito ocupada agora.
А сейчас мне некогда.
E agora não tenho tempo.
Мне некогда сейчас!
Não é uma boa altura!
Дорогая не сейчас, мне некогда.
Docinho, agora não... Eu não posso falar agora, porque nós somos...
Мне сейчас некогда.
- Não posso falar.
Мне сейчас немного некогда, и я не знаю больше никого, кто мог бы делать твою работу.
Estou um pouco ocupada agora, e não conheço ninguém para fazer o seu trabalho.
- Эрлих, мне правда сейчас некогда.
- Erlich, não tenho mesmo tempo para isto.
- Сейчас мне некогда рассказывать, у них там поминки по Гордону.
Agora não tenho tempo, eles estão a velar o Gordon.
Говорю же, сейчас мне некогда, ну пойми, пожалуйста!
Disse que não posso conversar, e gostava que respeitasses isso!
А сейчас я займусь текущими, так что мне правда некогда обсуждать твоё свидание.
- Tive algo importante para fazer, Louis. E tenho trabalho a sério para fazer e não posso falar do teu encontro.
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас 19
некогда 79
некогда объяснять 28
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне снился сон 56
мне сейчас 19
некогда 79
некогда объяснять 28
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22