Мне сказать Çeviri Portekizce
9,993 parallel translation
- Что мне сказать, чтобы сделать это?
- Que posso dizer para isso acontecer?
Может быть, это потому, что ты не даешь мне сказать.
Talvez porque nunca tenha conseguido falar.
Кто может мне сказать, где он живёт?
Alguém me pode dizer de onde é que vêm?
- Можно мне сказать?
- Posso falar?
Что мне сказать?
O que eu digo?
Я бы не дал им мне сказать!
Não iria deixar que eles me dissessem!
Ты что-то хочешь мне сказать, парень? А?
Tens algo que queiras dizer-me, rapaz?
Что вы хотели мне сказать?
O que queria contar-me?
Можно мне сказать?
Posso falar?
Что мне сказать, чтобы все изменилось?
Que posso eu dizer-lhe capaz de fazer alguma diferença agora?
21 июля 1998 года племянница Пако позвонила мне, чтобы сказать, что её дядя умер в Бангкоке от сердечного приступа...
A 21 de Julho de 1998, a sobrinha de Paco ligou-me a dizer que o tio tinha morrido devido a um enfarte em Banguecoque.
Какое-то время я пытался пойти по стопам Пако, я бы мог сказать, что мне не повезло...
Durante algum tempo, tentei seguir os seus passos. Talvez pensem que tive azar.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
Senhor, não tenho certeza, Preciso de informações...
Почему ты не можешь просто сказать мне?
- Isto não é uma escolha. - Porque não me escolhes?
- Мне нужно сказать ему, что ты будешь молчать.
Eu tenho de lhe dizer que tu não vais falar. - Quem é ela?
Как бы мне ни хотелось сказать, что это моя заслуга, я не могу этого сделать.
Por muito que quisesse ficar com os louros, não o posso fazer.
Я проверю, но сначала мне нужно кое-что сказать.
- Vou ver. - Mas preciso de te dizer uma coisa.
Пэтти, мне нужно что-то сказать.
Patty, preciso de te dizer uma coisa.
Мне можно сказать что угодно.
Podes dizer-me o que quiseres.
Если вы хотите что-то сказать мне, это ваш последний шанс.
Se houver mais alguma coisa que queira dizer-me, esta é a sua última oportunidade.
И если вы не можете сделать это, тогда ты мне нужен, чтобы сказать мне, кто наши враги.
E se não o consegues, diz-me quem são os inimigos.
Мне нечего больше сказать, потому что это правда.
A minha história não vai mudar porque é verdade.
А как мне еще сказать?
De que outra forma o diria?
Есть несколько вещей которые я хотел бы тебе сказать и не смог, потому что ты бы распереживалась и не дала бы мне договорить.
Há algumas coisas que queria ter-te dito e não consegui porque terias ficado comovida e não me terias deixado acabar.
Мне трудно сказать спасибо, потому что ты наняла этих людей, не поговорив со мной.
Estou a ter dificuldade nisso, porque contrataste esta gente toda sem me consultar.
- Дай мне только сказать.
- Deixa-me dizer uma coisa primeiro.
Может быть, вы можете сказать мне где это Оруэлл парень
Talvez possa dizer-me onde é que está esse tipo, Orwell.
Ты захочешь сказать мне, где оно.
Vais querer dizer-me onde está.
Где мое пальто? Должен сказать, мне сразу не понравилась идея с сейфом.
Walter, para registo, nunca gostei da ideia do cofre.
Я надеялся, что вы сможете сказать мне, не видели ли кого-то из них.
Esperava que pudesse dizer-me se tem havido avistamentos.
Ее зовут Бренда, она сказала мне, чтобы сказать спасибо, и она одна!
Agradeça à Brenda, mas tenho a minha miúda em casa.
Потому что... ты можешь сказать мне, ты знаешь.
Porque... podes contar-me, sabes?
О-о-о, так что мне ей сказать?
O que é que lhe digo, desta vez?
Если ты хочешь мне что-то сказать, то просто скажи!
Se me queres dizer alguma coisa, diz!
Ты хочешь мне что-то сказать?
Queres dizer-me alguma coisa?
Так что, мне кажется, ты хотела сказать "спасибо".
Portanto, acho que o que querias dizer era "obrigada".
Мне люди должны сказать
Só tenho a dizer
Мне люди Должны сказать "спасибо"
Eu só tenho a dizer De nada
Хочешь сказать мне, что я не знаю, что делаю... Я и сама это знаю.
Queres dizer-me que não sei o que ando a fazer, eu já sei isso.
Если ты хочешь мне что-то сказать, я для того и приехала.
Se houver alguma coisa que me queira dizer, é por isso que aqui estou.
Да, прошу прошу прощения. Мне нужно кое-что сказать одному особенному человеку, и я не могу больше ждать.
Desculpem, preciso dizer uma coisa para alguém especial, e... não posso esperar mais tempo.
Когда, черт возьми, ты собиралась мне об этом сказать?
Quando é que ia contar-me isso?
Мой брат, можете сказать мне, как он?
Podeis dizer-me como está o meu irmão?
Люси, ты должна сказать мне, где ты взяла тигра, ладно?
Lucy, preciso que me digas onde foste buscar o tigre, está bem?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Tens alguma coisa para me dizer?
Ричард. Мне нужно кое-что тебе сказать...
Richard, tenho de te dizer...
Сказать по правде, Джилл, в этом мне помогла пара друзей.
Na verdade, Jill, tive ajuda de uns amigos.
Мне больше нечего сказать, Лоренс.
Nada mais a declarar, Lawrence.
Мне больше нечего сказать, коп.
Acabou-se a conversa consigo, bófia.
Теперь только ты можешь сказать мне.
Você deveria pelo menos contar-me a sua história.
Ќо, но, — инди, мне нужно кое-что тебе сказать.
Mas, Cindy, tenho de te contar uma coisa.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55