Мне стоит уйти Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Может, мне стоит уйти.
Talvez devesse ir-me embora.
Может быть мне стоит уйти.
Talvez deva abandonar.
- Наверное, мне стоит уйти.
- Talvez eu deva sair.
- Может мне стоит уйти.
- Acho que o melhor é ir embora.
Наверное, мне стоит уйти...
- Não. Talvez seja melhor eu sair...
- Наверно, мне стоит уйти...
- Se calhar eu devo ir...
Может, быть мне стоит уйти.
É melhor eu ir.
Возможно, мне стоит уйти.
É melhor ir-me embora.
Да. Но наверное мне стоит уйти и вернуться доделать писательские дела в другой раз.
Sim, estou, mas devia provavelmente ir-me embora e voltar e fazer a cena da escrita noutra altura.
Мне стоит уйти.
Devia provavelmente ir-me embora.
Э, наверное мне стоит уйти.
Talvez deva ir.
Пожалуй мне стоит уйти.
Eu devia ir.
- Думаю, мне стоит уйти.
- Acho que devia ir.
Думаю, мне стоит уйти.
Bem, acho que devia ir.
Я думаю, мне стоит уйти.
Eu vou-me embora.
Послушай, может мне стоит уйти?
Olhem, é melhor eu ir andando.
Мне стоит уйти отсюда.
É melhor ir andando.
Мне стоит уйти.
Tenho de ir...
Думаю, мне стоит уйти с дела Эрдогана.
Acho que eu deveria renunciar como defensora especial do Farroukh Erdogan.
Я думаю, мне стоит уйти.
- É melhor ir.
Прошу прощения. Возможно, мне стоит уйти.
Talvez seja melhor... deixar-vos a tratar disso.
Мне стоит уйти.
É melhor ir andando.
Наверное, мне стоит уйти.
Talvez seja melhor ir andando.
Мне... мне стоит уйти?
Tenho de me ir embora?
- Может, мне стоит уйти.
- Talvez seja melhor... ir embora.
* Наверно, мне стоит уйти.
Talvez eu deva ir-me embora.
Мне стоит уйти.
Talvez eu devesse ir embora.
Мне стоит уйти в спячку?
Devo hibernar?
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Viro as costas por um momento, e ficam com manias de grandeza!
Пожалуй, мне стоит просто уйти.
O melhor é ir andando.
- Возможно мне тоже стоит уйти.
Talvez seja melhor eu ir também. Não te preocupes sem razões, Buffy.
Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки.
Se me aproximo de alguma coisa morta, tenho colapsos.
Может быть мне стоит просто уйти.
Talvez eu devesse demitir-me.
Да, мне точно стоит уйти.
- Sim, eu tenho que ir.
Мне тоже стоит уйти?
Eu também devo ir?
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
Não quero fazer de advogado do diabo, mas talvez fosse uma boa ideia o Mikael tirar uma licença da Millennium.
[смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Claro. Tens de ir.
Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
Devias demitir-te, deixares-me tomar conta de ti.
Возможно мне стоит просто уйти.
É melhor eu ir embora.
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Sim, talvez seja melhor ir ter com os meus amigos e ir embora.
Я Гримм, и я помогу найти вашу дочь, но у нас мало времени, скоро вернётся Хэнк, так что, если мне стоит что-то знать, сейчас самое время сказать.
Sou um Grimm, e vou te ajudar a encontrar a tua filha, mas não temos muito tempo para conversar até o Hank voltar, então se tiveres algo que aches que eu deva saber, agora é o momento certo.
Прямо сейчас, я думаю, мне стоит просто уйти.
Eu só quero ir.
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Sim, acho que tens razão, e tu não precisas de ficar doente, é melhor deixares a sopa e ires embora.
Мне кажется, вам стоит уйти.
- Acho que deve ir agora.
А теперь мне, наверное, стоит уйти.
Acho que me vou embora.
- Мне кажется, тебе стоит сейчас уйти.
- Acho que deves ir embora.
Мне точно стоит уйти.
Eu tenho de ir.
У нас нету времени, пострадавшие люди что-нибудь скажут мне нужна правда, имена, информация чтобы найти человека который... наиболее ответственный и он нужен мне сейчас нет, это слишком опасно это стоит риска
Não temos tempo, e os moribundos dizem o que lhes vier à cabeça. Preciso da verdade, de nomes, de informação, para encontrar os homens que... São os principais responsáveis, e preciso disso agora.
Стоит мне уйти отсюда, и меня убьют.
Se eu sair daqui, alguém me vai matar.
Или мне стоит просто уйти... не сказав ни слова.
Ou preciso de ir... sem mais uma palavra.
Но его накачали уверенностью в себе, [ сайентологический журнал "Знаменитость" ] и потом появляется этот подсознательный страх того, что "стоит мне уйти, и всё провалится в тартарары."
Mas deram-lhe muita confiança, e depois havia o estímulo de uma fobia que, se eu sair, tudo isto vai desaparecer.
мне стоит 50
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21