Мне стало любопытно Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Мне стало любопытно.
Estava curioso.
Я забрела в те места, и мне стало любопытно.
Primeiro encontrei o lugar... Perguntei-me quem viveu lá.
Мне стало любопытно, откуда у тебя деньги?
Tenho pensado, donde te vem o dinheiro?
Мне стало любопытно, почему ты отказался взять дело одного из моих ближайших друзей.
Eu fiquei curiosa sobre por que você não quis ajudar um dos meus melhores amigos.
- Мне стало любопытно, почему Вы ушли?
- Fiquei curioso. Por que saiu?
Мне стало любопытно.
E fiquei curioso...
И мне стало любопытно, как же закончится эта игра с папашей-гангстером.
E estou empolgada em saber como continua a história do pai que é traficante.
Мне стало любопытно, по какой причине такому милому созданию, как Бернис, понадобилось выставлять мня в столь неприглядном свете.
Eu estava curioso para saber por que uma menina tão doce quanto Bernice A cor que me sob uma luz desagradável.
Мне стало любопытно, почему вы не сказали, что этот человек был подонком, что вы по уши увязли в его грязных делишках.
Bem, estava só a imaginar porque não nos contou que este tipo era desonesto, e que estava até ao pescoço com os seus próprios negócios sujos.
Ой. Теперь мне стало любопытно.
O que significa que está muito fora dos limites.
Но мне стало любопытно.
Mas eu fiquei curioso.
Мне стало любопытно что за друг уехал за город и я позвонил в домоуправление. - И что?
Fiquei curioso sobre esse amigo de fora da cidade, então liguei para o escritório do condomínio.
Мне стало любопытно.
Fiquei curioso.
И мне стало любопытно.
- Naturalmente, fiquei curioso.
Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Estava curioso para saber porque é que as vendas estavam agrupadas com o "D'D".
Мне стало любопытно, я смотрел по сторонам... и сломал ящик твоей тумбочки.
Fiquei curioso, fui dar uma espreitadela... e parti a gaveta da tua cómoda.
Профессор, я... мне стало любопытно, что Вы надеетесь найти в этих книгах?
Professor, eu estava... a imaginar, o que espera encontrar nesses livros?
Начистоту, сэр, для вас это ниже по званию, поэтому мне стало любопытно.
Francamente, senhor, isso soou-me algo baixo para si, então, a minha curiosidade disparou.
я наблюдал, мне стало любопытно в этом не было ничего удивительного как будто она сверху
Bem, estava a observá-los. Estava apenas curioso. Não era surpreendente como o faziam.
Поэтому мне стало любопытно, до чего тебе действительно есть дело.
Por isso, fiquei curiosa, e vim ver o que andavas a tramar.
Но в случае с тобой мне стало любопытно.
Você, eu estava curioso.
И мне стало любопытно, как же они платят за аренду, а у них - буквально - не было никакой защиты.
Então fiquei curioso sobre como estavam a pagar a renda, e literalmente não tinham nenhuma segurança de rede.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O Arsenal mandou um alerta quando ela escapou. Eu sabia que ela usaria a Caroline para atrair o Stefan, por isso não fiquei surpreendido com a transmissão. Mas fiquei curioso quando a polícia não fez nada.
Видишь ли, после нашей милой беседы в тот день, мне стало любопытно, и я немного пошпионил, и кажется, твоя единственная зацепка - эти телефоны - испарились.
Depois da nossa conversa, fiquei curioso e investiguei, e parece que a tua única pista, aqueles telemóveis, desapareceram.
Мне просто стало любопытно.
Não interessa nada.
Мне просто стало любопытно.
Fiquei curiosa.
Мне стало крайне любопытно, почему акушерка закрыла ставни.
Fiquei curioso em saber porque a parteira tinha fechado as venezianas.
Дэйв, мне вот стало любопытно...
Dave, estou curiosa acerca de uma coisa.
Знаешь, мне стало любопытно.
Fiquei curioso.
Мне стало любопытно,
Fiquei curiosa e remexi nas coisas dele.
Мне стало любопытно..
Porque tenho curiosidade em ti.
Мне уже стало любопытно, услышу ли я тебя снова.
Estava a imaginar se iria ouvir-te de novo.
Но когда я услышала, что он будет работать "У Мерлотта", мне самой стало любопытно.
Mas quando ouvi dizer que ele ia trabalhar para o Merlotte, fiquei bastante curiosa.
Послушай, когда Сара сказала, что живет в вашей семье, мне просто стало любопытно, вот и все.
Quando a Sarah disse que estava com a tua família fiquei curiosa.
- Просто она поёт о расе, к которой раньше себя не относила, вот мне и стало любопытно, а вам нет?
Mas ela cantou sobre uma raça que nunca assumiu. Estou curioso. Vocês não?
Мне просто стало любопытно, почему мой подопечный не работает.
Só estava a perguntar-me... Porque é que o meu funcionário não está a trabalhar.
Мне стало любопытно.
Deixou-me curiosa.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало стыдно 17
любопытно 606
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало стыдно 17
любопытно 606
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26