Мне стало страшно Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Вдруг, мне стало страшно потерять вас.
Receio perdê-la.
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
Chegámos ao quarto, o tipo começou a despir-se e a bater uma e eu comecei a passar-me.
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
Fiquei com medo, ouvi sirenes e fugi.
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
Não sabia o que dizer.
Когда я узнала всю правду, мне стало страшно.
Quando descobri a verdade fiquei muito assustada...
Одному мне стало страшно, и я отказался.
Não conseguia encará-lo sozinho então, desisti.
Сначала, когда я была одна на пляже, мне стало страшно.
Antes, quando estava sozinha na praia, fiquei assustada.
Они предложили мне его место и тогда... и тогда мне стало страшно.
Ofereceram-me o seu lugar e fiquei assustada.
Мне стало страшно. Я не знала, что происходит!
Estava muito assustada.
Потом мне стало страшно за Марти, потому что... Ленни начал орать на него.
Depois temi pelo Martin porque... o Lenny começou a gritar com ele.
Я посмотрел на пистолет... Мне стало страшно умирать.
Eu não queria morrer.
Когда я... Увидела тебя умирающим... мне стало страшно, что у меня никогда не будет возможности сказать тебе кое-что.
Quando... te vi morrer... tive medo de nunca ter a oportunidade de te dizer uma coisa.
Тогда мне стало страшно.
Depois suponho que... entrei em pânico.
В первый раз мне стало страшно... в самолете, на пути домой.
A primeira vez que tive medo foi num avião de regresso a casa.
- Мне стало страшно.
- Estava com medo.
И мне стало страшно, испугалась, что что-то случится.
E quando ouvi aquilo, das duas horas, comecei a entrar mesmo em pânico. Senti que algo sério ia acontecer.
И ты начал спрашивать. А мне стало страшно..
Tu ficaste curioso e eu tive medo.
Мне просто вдруг стало страшно одной.
Sò não queria ficar sozinha.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bem... um dia estava na missa e... tive um... tive um pressentimento, e... tinha muito medo, e... saí a correr da igreja, e fui à universidade... e vi que todas as portas estavam fechadas à chave e que... haviam muitos, muitos alemães ali, e... vi os professores.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Клянусь тебе, она откинулась в кресле, и мне страшно стало.
Quando se inclinava para trás, eu via-lhe o cérebro!
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mas quando me apercebi que te podia ultrapassar, não imaginas o medo que tive!
Мне стало слишком страшно.
Muito assustada.
Мне вдруг стало страшно.
De repente estou com medo.
На секунду мне стало очень страшно,..
Por um momento fiquei assustada.
Знаешь, Алис, он так на меня посмотрел, что мне страшно стало.
Sabe, Alisa, ele tem-me observado de uma forma que me assusta.
И мне, вдруг, стало страшно ".
"De repente, sinto medo."
когда мы её потеряли, мне стало так страшно.
Quando percebi que não sabia onde ela estava... fiquei apavorada!
И мне стало так... страшно.
E eu fiquei com tanto medo.
Но потом мне стало так страшно умирать. Висеть в петле.
- Mas depois tive medo de morrer e fiquei ali pendurado, eternamente.
извините, мне вдруг стало очень страшно я не знаю что происходит. я не знаю может кто то сделал что то плохое со мной, что если я сделала что то плохое?
Desculpe-me por aquilo, fiquei tão assustada. Não sei o que há. Se alguém me fez algo, ou...
Потому что мне стало страшно.
É que estava a começar a ficar assustada.
И тут мне стало реально страшно.
E depois, tornou-se mesmo assustador.
С моей пенсией на носу... мне стало немного страшно.
Com a minha reforma a aproximar-se... Fiquei algo assustado.
Мне страшно. Мне стало плохо.
- Estou assustada.
Мне стало очень страшно, на свадьбе у Ларри и Андреа.
Fiquei assustado no casamento do Larry e da Andrea.
А потом, когда они уехали, мне снова стало страшно.
E, depois, quando eles se foram embora, fiquei outra vez assustado.
В одну ночь, мне стало так страшно, что я чуть не схватил Тото, и не побежал в убежище.
Quase peguei no Toto e fui para o abrigo de tempestades.
Мне страшно стало лишь тогда, когда я вспомнил, что потом поеду обратно в мотель.
Depois, pensei no motel para o qual tenho de voltar e fiquei apavorado.
Но... Мне стало очень страшно.
Mas, no outro dia comecei a ter medo.
И мне снова стало страшно, из-за того, что в моей ванне были незнакомые люди.
Depois assustei-me outra vez porque estavam estranhos nela.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
страшно 481
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне сказать 35
мне стоит уйти 33
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне сказать 35
мне стоит уйти 33