Мне стыдно Çeviri Portekizce
1,258 parallel translation
Мне стыдно, Пьер.
Tenho vergonha de ti.
Меня поглощают подозрения, и мне стыдно из-за этого.
Não faço outra coisa senão me consumir de suspeita e estou envergonhada por isso.
Я рада, что меня во тьме не видно. Мне стыдно превращенья моего.
Folgo que seja noite e não me possais ver, pois envergonha-me o meu aspecto.
Мой перстень? Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать.
O anel pouco vale, seria uma vergonha oferecer-vo-lo.
- Мне стыдно! Ну, у меня тоже было прикольно.
O meu tinha bons movimentos.
Мне стыдно, что я так неуважительно отнеслась к твоему брату.
Tenho muita vergonha por ter desrespeitado tanto o teu irmão.
- Мне стыдно.
Sinto-me péssimo.
За что мне стыдно.
Algo de que me envergonho.
Мне стыдно, подробности просто вылетают из моей головы.
É embaraçoso, essas coisas varrem-se-me.
- Мне стыдно, с вами так обошлись.
Peço imensa desculpa, Srta. Trout, pela forma como foi tratada.
В Нью-Йорке я совершила ужасную ошибку. Мне стыдно так, что слов нет!
Peço-te desculpas de todas as formas possíveis.
Но мне стыдно.
... mas lamento.
А то мне стыдно.
A sério. Prefiro assim.
Мне стыдно за то, что я сказал и сделал на тренировке.
Peço desculpa pelo que disse e fiz no treino.
- Мне стыдно.
- Sinto-me imensamente culpado.
Ну да, у меня был небольшой роман. Это не лучшее событие в моей жизни, и мне стыдно.
Pronto, tive um pequeno caso, não foi a melhor coisa a fazer e não estou orgulhosa disso.
Мне стыдно до смерти, если я кого-то из вас обидела.
Quer dizer, eu ficava para morrer, se pensasse que tinha magoado algum de vocês.
Да, но как ни странно, мне не стыдно.
Sim, mas, curiosamente, não tenho.
Наверное, мне просто было стыдно.
"Acho que é porque eu tinha muita vergonha e eu..."
Мне сейчас не по себе - стыдно!
Neste momento, sinto-me com um pouco de vergonha.
В голове одни дырки! Мне так стыдно!
Estou completamente em branco, Que vergonha.
И мне очень стыдно.
Estou muito embaraçada.
Мы были подругами. Мне самой стыдно.
Fomos as melhores amigas na preparatória.
За это мне до сих пор стыдно.
É, e por isso morro de vergonha, mas... sabes, entre um homem e uma mulher...
Мне стыдно.
Sinto-me péssimo.
Давно не выбирался на ужин. Мне даже немного стыдно.
Já não janto fora há tanto tempo que me sinto culpado.
Мне очень, очень стыдно.
Sinto muita... muita vergonha.
Мне очень стыдно за вчерашнее. Я много об этом думала.
Escuta, sinto-me pessimamente quanto a ontem e pensei muito nisso.
Мне так стыдно
Estou tão envergonhada.
Как мне не стыдно, да?
Eu devia ter adivinhado, certo?
Знаешь, мне правда стыдно
- Sei que me assustei connosco...
- Мне потом стыдно будет здесь показаться.
- Gostava de cá voltar, de novo. - Sim, as lágrimas têm de desaparecer.
Мне было стыдно.
Senti-me envergonhado.
Мне было ужасно стыдно.
Agoniava-me, näo lhe dizer.
Бедняжка Хэдли... Мне так стыдно перед ней, Дэнни.
Coitada da Hadley.
И мне не стыдно. Я не говорю, что тебе должно быть стыдно.
Não tenho vergonha disso.
Ну извини, Джон. Извини, что мне не стыдно.
Olha, John, não me vou desculpar, está bem?
Мне никогда в жизни не было так стыдно.
Sim, nunca fiquei tão embaraçado na minha vida.
Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
Depois, fui para casa, e estive quase para lhe ligar, mas tive vergonha e não pus os pés na escola durante duas semanas.
Мне было стыдно.
Estava envergonhado.
Мне было стыдно.
Senti-me envergonhada.
Мне так стыдно.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне так стыдно.
Estou tão envergonhada.
Боже, спасибо. Мне очень стыдно, что я так упорно выгоняла вас из состава присяжных.
Sinto-me tão mal por ter lutado tanto para a afastar do júri.
- Да, хоть мне и стыдно говорить это.
- Tenho vergonha de lhe dizer que sim.
- Мне еще немного стыдно.
Ainda estou um pouco envergonhada.
- Мне так стыдно.
- Sim, sim, eu sei.
Послушай, мне очень стыдно за свое поведение.
Então, é o seguinte... Eu sinto-me realmente péssima pelo modo como agi antes.
Стыдно признаться, но мне нравилось быть Оливером.
É uma pena, estava a gostar de ser o Oliver.
Как мне не стыдно!
Oh, que vergonha!
Мне за тебя стыдно.
Que vergonha.
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно признаться 18
мне стыдно за то 36
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно признаться 18
мне стыдно за то 36
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21