Мне снилось Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Estava diante do portão de ferro, mas não podia entrar, porque o caminho foi fechado para mim.
Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось,... что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня.
É como se você nunca tivésse ido embora, como se eu nunca tivesse sofrido qualquer solidão excepto em um sonho em que acordei depois que me beijaste.
Мне снилось, будто я спала на улице и ко мне подошел молодой мужчина, он был... высок ростом и силён.
Sonhei que estava a dormir numa rua e que chegou um homem. Ele era alto e forte.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Sonhei que tinha fugido da Torre, e embarcava rumo à Borgonha,
Мне снилось, что у нас пошел дождь, сильный ливень.
Sonhei que vinha chuva, uma grande chuva.
Мне снилось, будто я по крыше катаюсь с горки.
Sonhei que brincava num telhado coberto de neve.
Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
No começo... sonhei que... estávamos tendo... uma comemoração qualquer.
Мне снилось, что я... что я убил тебя и Дэнни.
Sonhei... que te tinha morto mais o Danny.
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Esta noite tive um sonho angustiante, parecia ir preparar uma grande obra a representar no teatro do meu conde.
Прошлой ночью мне снилось, что я упала в огонь. Что это значит? Это ужасно.
A noite passada... sonhei que estava a cair... dentro do fogo.
Мне снилось, что я оказался в прошлом.
Sonhei que recuava no tempo.
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Sonhei que era leve como o éter, um espírito que pairava, visitando coisas por vir.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму. Возможно, к лучшему.
Sonhei que Gale e Evelle tinham resolvido voltar para a prisão.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
E sonhei mais para o futuro, uma manhã de Natal em casa dos Arizona, o Nathan Júnior a abrir uma prenda, dum casal que preferia manter-se anónimo.
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
Sonhei que estava a comer um enorme caramelo sem gosto.
РАДИОАКТИВНЫЙ ЧЕЛОВЕК Прошлой ночью мне снилось, что я держу тебя в своих руках.
A noite passada, sonhei que te tinha nos meus braços.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустьiни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью.
Esta noite sonhei que estava no deserto e que tinha a minha casa atada à volta do pescoço, e o meu corpo estava a partir-se devido ao seu peso, e estava coberta em chamas.
Потому что, мне снилось столько снов про нашу маму.
Porque tenho tido uns sonhos acerca da tua mãe.
Я знаю, что это абсурд. Но мне снилось : что за мной гнался домовой, и он прячется... Домовой!
Sei que é ridículo, mas sonhei que o bicho papão vinha atrás de mim e que estava escondido...
Мне снилось, что я - Королева Дикого Запада.
Sonhei que era a rainha do velho oeste.
Вчера ночью мне снилось, что мы встретимся на небесах.
Ontem sonhei que nos encontrávamos no céu.
Мне снилось, что я играю в футбол с сыном
Sonhei que estava a jogar futebol com o meu puto.
Мне снилось, как мы трое были в Зале героев и и преподносили бат'лет императору.
Sonhei que nós os três estávamos no Panteão dos Heróis, a apresentar o bat'leth ao Imperador.
– Мне снилось, что я падаю.
- Estava a cair.
Знаешь, Пеппи, что мне снилось сегодня ночью? Мне снилось, как будто у меня есть собака.
Mas se eu o lançar, os teus instintos animalescos obrigar-te-ão a correr atrás dele, como se fosse uma cadela saída.
Мне снилось, что я заблудился в книгохранилище и не могу...
Eu sonhei que me perdia no armazém e que não conseguia...
Прошлой ночью мне снилось, что Ксандер...
- Podes crer! Sonhei que o Xander...
Мне снилось... мне снилось то, что Джайлз и я открыли склад канцелярских товаров в Вегасе.
Sonhei... Sonhei que o Giles e eu... tínhamos aberto um armazém para material de escritório em Las Vegas.
Мне снилось, что ты бродил во тьме. И я тоже.
Sonhei que passeavas na escuridão e eu também.
Мне снилось, что там были дети.
Sonhei que havia crianças.
Мне снилось, что эти две маленькие белокурые девочки были там.
Sonhei que aquelas meninas de cabelo loiro estavam lá.
И каждую ночь мне снилось одно и то же.
Tenho todas as noites o mesmo sonho :
Не поверишь, что мне снилось этой ночью.
Não acreditas no sonho que tive a noite passada.
Мне снилось, что наш двор заполнен цветами.
Sonhei que o quintal estava cheio de flores.
Мне снилось, будто я дома.
- Tive um sonho.
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Estava a dormir. E estava a sonhar com algo, ouvi os sons a aproximarem-se, não sabia o que era e isso assustou-me.
Я думал, что мне это только снилось.
Julguei que tinha sonhado ouvi-lo.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Gostaria, ó minha mãe, que tudo isso fosse apenas um sonho.
Мне такое, раньше и не снилось.
Nunca desejei ninguém assim tanto.
Мне тоже что-то снилось.
Eu sonhei com algo também.
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.
Foi o pior pesadelo que já tive.
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
Só mulheres?
ј мне что снилось!
E elas eram criadas a partir de tubos de ensaio. No subsolo?
Но мне все еще не снилось ничего про меня и Эд, до самого конца.
Mas até aqui ainda não sonhara nada sobre mim e a Ed, até ao fim.
Мне снилось, что я была в его квартире.
Que tinha ido a casa dele.
Мне уже много лет не снилось ничего красивого.
Há muitos anos que não tinha um sonho bonito.
Такое мне не снилось.
Esse, nunca tive.
Это мне только снилось.
Foi um sonho que tive.
Мне всё время это снилось.
Costumava sonhar com isto.
- Мне часто снилось это мгновение.
Tenho sonhado com este momento. Que momento?
Мне по силам то, что и не снилось вам, смертным.
Os meus poderes não te passam pela cabeça.
снилось 23
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стоит 50
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стоит 50