Мне стало лучше Çeviri Portekizce
154 parallel translation
А я думал, что мне стало лучше.
Bolas, pensava que estava a melhorar.
Мне стало лучше.
Sinto-me melhor.
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами.
Me sinto bem sentado fora do seu apartamento sentado no meio fio...
Мне стало лучше, Кэрол.
Estou me sentindo melhor.
По какой-то причине, от мысли, что Гарак будет выслеживать кардассианцев, мне стало лучше.
Saber que o Garak vai atrás dos cardassianos faz-me sentir melhor.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше. Потому что меня выпустили. Потому что у меня есть шанс.
Estás é com inveja, Lisa... porque eu melhorei... porque tive alta... porque tenho uma oportunidade... e uma vida.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Estou melhor, e mal pude esperar... para continuarmos onde paramos.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Hà dias em que acordo e me sinto tão completamente... desatinada, que faço tudo só para me sentir diferente.
Вы говорили, что мне стало лучше.
Disse que eu estava a progredir!
Мне стало лучше.
Já me sinto melhor.
Дорогие мои, мне стало лучше.
Minhas queridas, já me sinto melhor.
Мне стало лучше...
Estou a sentir-me melhor
И я её получила, и.... -... мне стало лучше.
Tenho tido essa ajuda e tem sido bom.
Я думала, что мне стало лучше.
Julguei que estava a melhorar.
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
Eu quero melhorar.
Слушай, ты не хочешь, чтобы мне стало лучше. Ты не хочешь, чтобы я изменился.
Se não queres que eu fique melhor, não queres que eu mude.
Ты не хочешь, чтобы мне стало лучше. Тебе наплевать, даже если я объемся до смерти.
Não queres que melhore, mesmo que coma até morrer.
А ещё через некоторое время Брукс меня выпустил и я пошёл жить домой к маме, и вернулся на работу в "Мистер Клак'с" и мне стало лучше.
Pouco depois, o Brooks deu-me alta e fui para casa viver com a minha mãe. Recuperei o meu emprego no MrClucks. E fiquei melhor!
Миранда... Мне... мне стало лучше, намного лучше.
Miranda, estou a sentir-me melhor, muito melhor.
Мне стало лучше.
Sinto-me muito melhor.
Я хочу, чтобы мне стало лучше!
- Quero melhorar.
Но теперь, когда я это сделал, мне стало лучше.
# mas algo me dizia que está tudo bem.
Если ты хочешь сделать мне что-нибудь приятное, чтобы мне стало лучше, можешь сходить и раздобыть для меня банку аспирина.
E se quiseres fazer algo para me fazer sentir melhor, vai-me comprar um frasco de aspirinas.
Но я просто... хочу чтобы мне стало лучше.
1ª temporada | Episódio 12 Miracle
Я хотела, чтобы мне стало лучше, и пошла проветриться.
Queria sentir-me melhor e por isso saí.
Я же говорю, мне стало лучше.
Não, já lhe disse, eu estava melhor.
Мама сказала, что мы идем сюда, чтобы мне стало лучше.
A minha mãe diz que vimos cá para eu me sentir melhor.
Мне стало лучше благодаря тебе.
Fazes-me sentir melhor.
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
Quero melhorar.
Но мне от этого не стало лучше.
Mas, não fiquei melhor que antes.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
E suponho que seria bom... encontrar alguém... com quem pudesse viver de forma agradável...
Мне ведь стало лучше?
Mostrei avanços, não?
Мне стало намного лучше.
Já estou melhor.
Только вот лучше этого стало не мне, а вам.
Talvez os seus interesses, não os meus.
Кажется, мне действительно стало лучше.
Para falar a verdade, estou a começar a sentir-me melhor.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Quem me dera fazer algo para te compensar.
Вы должны мне 5000 долларов, вам стало лучше.
Deve-me 5 000 dólares. Fi-lo sentir-se melhor!
Мне... чувствую... стало лучше распознавать вещи.
Eu sentir... um pouco melhor em relação às minhas faculdades cognitivas.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Não sei porque praguejou assim, mas fez-me sentir melhor. Fez-me sentir que não estava a ser patético por me assustar tanto.
Мне не нужно, чтобы стало лучше.
Eu não preciso... de me sentir melhor.
Я чуть не умер, но потом сделал тюрбан, и мне стало гораздо лучше.
Quase aconteceu, mas depois tomei um calmante e fique melhor.
- Мне неожиданно стало лучше.
- De repente, a sentir-me muito melhor.
- Мне сразу стало лучше.
Já estou a sentir-me um pouco melhor.
Мне уже стало гораздо лучше.
- Já me sinto melhor. - Pois.
Спасибо. Мне стало намного лучше.
Faz-me sentir melhor.
Мне было плохо. Я хотел, чтобы стало лучше.
Estava a sofrer, queria sentir-me bem.
Нет, я просто боюсь, что... мне не стало лучше.
Bem, não, receio que eu... Não me esteja a sentir melhor.
Теперь, когда я узнал, что ей нужны только деньги, мне стало гораздо лучше.
Faz-me sentir muito melhor ouvir que a minha mulher é uma interesseira.
Мне стало гораздо лучше теперь, когда Наоми все знает.
Sinto-me muito melhor agora que a Naomi sabe de tudo.
Теперь, он сказал мне что покажет, как сделать так чтобы Люси стало лучше.
Ele disse que mostrava-me como pôr a Lucy melhor.
Мне стало намного лучше. Это чудо.
Estou a sentir-me muito melhor, é um milagre.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65