Мне страшно Çeviri Portekizce
2,109 parallel translation
О, мне страшно!
Tenho medo!
Мне страшно.
- Estou assustada.
Папа, мне страшно.
Pai, estou com medo.
Мне страшно.
Estou assustada.
Только мне страшно.
- Estou. - Estou só assustada.
Джек. Мне страшно.
Jack, tenho medo.
Джек, мне страшно.
Jack. Tenho medo.
Джек, мне страшно.
Jack, tenho medo!
Мне страшно.
Estou com medo.
Мне страшно.
Tenho medo.
Мне страшно!
Tenho medo.
Мне страшно, Норман, я не хочу больше это слушать.
Estou cheia de medo, Norman, e já não consigo ouvir isto.
Джонни, мне страшно.
Johnny, tenho medo.
Мне страшно, Томми.
Estou com tanto medo, Tommy.
Мне страшно, брат.
Tenho medo, irmão.
- Мне страшно.
- Eu tenho medo.
- Мне страшно.
Eu estou com medo.
- Мне страшно.
- Estou com medo.
Мне страшно, мамочка!
Tenho medo, mamã!
Если честно, то мне страшно.
Para lhe dizer a verdade estou com medo.
Посмотри на меня. Мне страшно, Джон.
Estou com medo, John.
Джереми, мне страшно.
Sim. Tenho tanto medo.
Мне страшно, матушка.
- Tenho medo, minha mãe.
Я просто пытаюсь быть смелее. - Мне страшно.
Só estou a fingir que sou corajosa.
Я один и мне страшно, я никому не могу верить. и не могу вернуться, я пиздец как по тебе скучаю.
Sinto-me só e assustado, desconfio de todos, não posso voltar e estou cheio de saudades tuas.
Мне страшно
Tenho medo.
Мне страшно.
Estou assustado.
- Мне не страшно.
- Eu não vou perder a coragem!
- Откуда он знает, что мне без тебя не страшно?
- Quem sabe quem pode perder a coragem!
И мне было страшно.
Eu estava assustado.
И когда тьма рассеялась, мне уже не было страшно.
E quando o fez já não estava assustado.
Мне просто было страшно признаться в этом. Признаться, что я хочу быть с тобой.
Estava com medo de seguir em frente contigo... seguir em frente a sério.
Крис, мне страшно жаль, приятель.
Chris, desculpa, pá.
Мне тоже страшно, но я должен это сделать.
Também estou cheio de medo, mas tenho de fazer isto.
"В 1 981 году я побывал в Нью-Йорке, и мне было страшно".
"Fui uma vez a Nova lorque, em 1981, e não me senti seguro."
Мне тоже страшно.
Eu também tenho medo.
А потом я увидел вас двоих, взбирающихся на дерево. И мне больше не было страшно. Я знал, что не одинок.
E então vi vocês os dois em cima da árvore... e já não senti tanto medo porque sabia que não estava sozinho.
Мне страшно!
Ajuda-me!
Мне, правда, очень страшно.
Eu não sei o que fazer.
Мне никогда в жизни не было так страшно, как сейчас.
Eu acho que nunca tive tanto medo em toda a minha vida.
— Мне страшно.
- Assustador.
И мне очень страшно
Estou muito assustado.
Мне немного страшно входить.
Tenho um bocado de medo de entrar.
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Lembro-me de estar muito animada, triste e assustada.
Мне было страшно.
Fiquei assustado.
Просто мне страшно.
Estou com medo.
Мне стало страшно. Я не знала, что происходит!
Estava muito assustada.
Мне чертовски страшно
Estou assustada como o caralho.
Все хорошо, мне тоже страшно.
Está tudo bem, estou assustada também.
Мне она показалась на удивление красивой. Жёсткой, страшной и неприятной красотой.
Eu achei-a surpreendentemente bonita de uma forma brutal e horrivelmente desconfortável.
Потом мне стало страшно за Марти, потому что... Ленни начал орать на него.
Depois temi pelo Martin porque... o Lenny começou a gritar com ele.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следует 31
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следует 31