English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне стало плохо

Мне стало плохо Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Мне стало плохо на вокзале, и брат отправил меня обратно на такси.
Não estava me sentindo bem na estação. Então, ele... me mandou de volta num táxi.
Мне стало плохо. Разведчики пони и солдаты убивали всех подряд.
Enojou-me, Os batedores Pawnee e os soldados matavam toda a gente,
Мне стало плохо. Я пошёл в его спальню.
Fechei-me no WC, bêbedo.
Последний раз мне стало плохо в ресторане из-за твоей подруги.
Da última vez que se agravou, foi no restaurante. Com a tua amiguinha...
Он был классным парнем, вот и все. Просто мне стало плохо.
Ele era um tipo simpático, só isso, e fez-me sentir mal.
Мисс Гласс, почему мне стало плохо?
Enfermeira Glass, por que eu tive esse ataque?
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
Fiquei doente quando descobri que ainda estavas vivo.
- Фридрих, я все предусмотрел, понятно? Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Se perguntarem, diga que me senti mal.
По глупости я смешала два вида - красное и белое, а от этого мне стало плохо.
Estupidamente bebi 2 tipos... tinto e branco... e a mistura dá tonturas.
Мне стало плохо, голова болела и затылок.
Estava a começar a sentir-me doente. Dor de cabeça, dores na nuca...
Мне стало плохо, голова болела и затылок.
Estava a começar a sentir-me doente. Dores de cabeça, dores na nuca...
Мне стало плохо, а он пошел покупать рюкзак.
Senti-me tonta e ele saiu para ir comprar uma mochila.
Когдя я прослушала запись разговора с диспетчером, мне стало плохо.
Quando ouvi o registo de comunicações, odiei o que ouvi.
Когда я увидел кровь, мне стало плохо.
Quando vi o sangue, não sei, senti-me doente.
Извините, что меня не было, м-мне стало плохо.
Lamento por não estar aqui, mas fiquei enjoado.
Мне стало плохо... по-настоящему.
Ficou mau... Muito mau.
я утащила тебя оттуда, когда они затеяли покер на раздевание, вовсе не потому, что мне стало плохо.
A razão pela qual eu insistia que fossemos embora... Quando começaram a jogar strip poker, não foi porque eu não me sentia bem.
Мне стало плохо, когда вы с Шивон были на ужине.
Comecei a sentir-me mal quando tu e a Siobhan foram jantar.
Я люблю океан. Просто мне стало плохо от вытаскивания этих крючков из тех бедных маленьких рыбок.
Só fiquei enjoado de puxar aqueles anzóis dos pobres peixinhos.
Мне стало плохо. Меня практически вырвало на них.
Fiquei mal do estômago e literalmente, vomitei neles.
А потом ты заставил меня вновь пережить воспоминания о которых я питалась навсегда забыть Неудивительно, что мне стало плохо
E, depois que me intimidaste a reavivar memórias que estavam melhores esquecidas, não é de se admirar que eu tenha desmaiado.
Мне стало плохо, когда мы... появились на учениях.
Não estava a sentir-me bem quando... fomos para os exercícios.
На следующий день... Мне стало плохо.
Um dia depois disso... adoeci...
Мне стало плохо от дыма сигар.
O fumo dos charutos estava a deixar-me enjoada.
Так ты не сердишься, что мне стало плохо на вечеринке?
Então, não estás aborrecido por eu ter me ter sentido mal na festa?
Мне стало плохо, и я отключилась?
Fiquei doente e desmaiei outra vez?
Когда я увидела ту звездочку, то мне стало плохо, потому что я мгновенно поняла, как ты всегда будешь меня видеть.
Quando vi aquele asterisco à beira do meu nome, fiquei enojada. Porque, num segundo, percebi o que irias sempre pensar de mim.
Мне страшно. Мне стало плохо.
- Estou assustada.
Потом мне стало плохо, я заснул.
E depois fiquei maldisposto e adormeci.
Когда дело дошло до 6-го или 7-го malchick который сперва косился на девочку и усмехался, а затем вставил ей мне стало по-настоящему плохо.
Quando chegou ao sexto ou sétimo que parecia devorá-la com os olhos... Mas não podia fechar os olhos.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Один раз. Мне от них стало плохо.
- Uma vez, deixar eu doente.
Мне... стало плохо.
Senti-me mal.
Мне что-то плохо стало.
- Não me estou a sentir muito bem.
Мне было плохо. Я хотел, чтобы стало лучше.
Estava a sofrer, queria sentir-me bem.
Мне стало плохо от мысли, что ты тут в компании всех этих психов. - Они не такие уж плохие.
Pesquisei TDI na internet.
Мне аж плохо стало.
Vou magoar-me.
Мне бы стало плохо... Посмотрите на этих парней.
Meninas, topem aqueles borrachos.
Мне стало так плохо, что я боялась ложиться спать.
Ficou tão mau que eu tenho medo de ir dormir.
Когда все стало совсем плохо, мне в больнице сказали, что тебя и остальных пациентов эвакуируют в Атланту,
Quando as coisas começaram a ficar feias, no hospital disseram-me que iam evacuar-te para Atlanta,
Нет, последний человек, с которым я разговаривал прежде, чем мне стало совсем плохо, была Беатрис.
Não, a última pessoa com quem falei antes de ter ido dormir foi a Beatrice.
Мне чуть не стало плохо.
Quase desmaiei.
Мне уже самой плохо стало, глядя на тебя.
Canso-me só de te ver.
Но когда мы были на обеде, мне реально стало от него плохо.
Eu entendo. Mas ao almoço... tive uma má sensação acerca dele.
Я пытался посмотреть этих "Придурочных домохозяек", но мне стало так плохо, что захотелось спрыгнуть с небоскреба.
Tente de ver este programa : "Donas de casa da cidade idiota" ... mas deprimi-me tanto que pensei em saltar de um prédio.
Знаешь, даже если это плохо кончится, то мне стало... гораздо легче.
Certo, olha... Posso dizer-te que mesmo eu estando numa confusão... Sinto-me mais leve.
Я была в школе. И мне вдруг стало плохо, я пришла домой.
Estava na escola... senti-me mal e vim para casa.
Через час мне стало так плохо, что я тут же вернулась домой.
Uma hora depois, senti-me tão mal que voltei logo para casa.
Но плохо мне стало не от крови на руках и не от запаха железа, а от маленькой девочки в окошке, которая смотрела на меня.
Mas não foi o sangue ou o cheiro a metal o que me atormentou. Foi uma miudinha à janela, a olhar para mim.
Ей стало плохо у мистера Гибсона. Провалиться мне на этом месте - - вы рассказали ей.
Mas ela desmaiou no Sr. Gibson.
Мне было плохо, и я написал вам. Но когда я проснулся, мне стало лучше.
Sentia-me em baixo, enviei-lhe o email, acordei e sinto-me melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]