Мне стало легче Çeviri Portekizce
111 parallel translation
- Мне стало легче сейчас.
- Sinto-me melhor agora.
Когда я поняла это, мне стало легче.
Eu sei agora, e lido melhor isso.
Спасибо, что сделала все, чтобы мне стало легче.
Obrigado por me facilitares isto.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
Nós viemos aqui. As palavras aqui, saíram-me mais fáceis.
Мне стало легче, когда я увидел её лицо.
Eu consegui um pouco de calma quando vi seu rosto de novo.
Теперь мне стало легче.
Já estou mais aliviado.
Теперь, когда эта первая встреча закончилась, мне стало легче.
Depois deste encontro, sinto-me tranquila.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Mas, ao jantar, apercebi-me de que se tinha ido embora e fiquei aliviada.
- Ну, спасибо, Денни. Мне стало легче.
- Obrigado, Danny.
Мне стало легче, когда я узнал, что это не я ее потерял.
Admito que estou aliviado. Por não ter sido eu a perdê-lo.
По правде, мне стало легче.
Para ser sincera, estou algo aliviada.
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Não sei como, mas com o tempo, tornou-se mais fácil afastar-me de ti.
Я всё испробовала, чтобы мне стало легче.
Já fiz tudo para me animar.
Хорошо, мне стало легче.
Que alívio.
Хочешь, чтобы мне стало легче?
Queres que me sinta melhor?
Мне стало легче.
Eu senti-me aliviado.
При одной этой мысли мне стало легче.
Eu sabia onde ele estava :
- Мне стало легче.
Estou aliviada.
Знаешь, от чего бы мне стало легче?
Sabes o que me faria sentir melhor?
Не надо думать, будто я не сплю ночами, думая, что ты мне сказал. - Но спасибо, мне стало легче.
Não é como se eu fique acordada de noite e fique a pensar sobre o que tu dizes ou não me dizes, mas, obrigado.
Мне стало легче.
Bem mas que alívio.
Мне стало легче после того, как я всё рассказал.
Estou tão aliviado por ouvir-te dizer isso.
Мне стало легче.
Eu estava aliviada.
Мне стало легче.
Estou aliviado.
Честно, мне стало легче от его советов.
Para ser sincero, sinto-me aliviado depois do conselho dele.
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче.
As pancadas do meu vizinho não ajudavam nada.
Я думал, что он болен. Видимо ему стало легче. Я только что говорила с его дочерью, Пенни, по телефону, и она наказала мне встретить его.
Acho que melhorou, falei agora com a sua filha e ele está vindo ao seu encontro.
- Мне стало гораздо легче дышать.
Olhe só! - E respiro melhor.
Мне сразу стало легче.
fazes-me sentir melhor.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
- Sim. Sinto-me muito melhor sabendo que este idiota vai pensar nalguma coisa.
Мне стало намного легче.
Isso faz-me sentir melhor.
Как-то один парень сказал мне : для того, чтобы стало легче, легче на душе нужно нужно выговориться. Сначала - мой напарник, потом - ни в чем не повинные люди.
Primeiro, o meu parceiro, depois os outros todos.
Но Вивека была такой милой и спокойной, что мне сразу стало легче.
Mas a Viveca estava tão descontraída que me pôs à vontade.
Мне от этого легче не стало,... и само собой он не перестал изменять.
E eu não me senti melhor e aquilo não o impediu de continuar a enganar-me.
Да. С тех пор, как они развелись мне не стало легче
Desde que ele e a minha mãe se separaram que não me larga.
" Если бы мне тогда сказали, что я буду сидеть пятнадцать лет,.. ... стало бы мне легче?
Se me tivessem dito que iam ser 15 anos, teria sido mais fácil de aguentar?
- Что мне сделать, чтобы тебе стало легче?
O que posso fazer para te animar?
Мне стало значительно легче.
Óptimo. Sinto-me muito melhor.
Мне стало немного легче.
Me sinto um pouco iluminado.
Мне стало бы легче от одного поцелуя.
Só precisava de um beijinho para me sentir melhor.
Не то чтобы мне не стало легче.
Não é que não esteja aliviado.
Честно говоря, мне даже стало легче.
Para ser sincera, estou aliviada em ter alguém com quem compartilhar.
Спасибо огромное. Мне стало куда легче.
Obrigada, sinto-me muito melhor.
Мне стало гораздо легче – прямо груз с плеч.
Sinto-me bem.
Мне стало явно легче.
- Bem.
Иногда даже от мысли, что тебя лечат, кажется, что стало легче. Вы назначали мне 18 разных курсов.
Às vezes, saber que estamos a ser tratados já ajuda.
Мне стало намного легче. Потому что, по правде говоря, я на столько далек от брака, на сколько это вообще возможно.
Estou tão aliviado, porque a verdade é que estou tão longe de estar casado como é possível um ser humano estar.
- Мне стало чуть легче.
Fico mais aliviada.
"Мне стало намного легче жить, когда я перестал быть таким чувствительным".
Tornei-me confortavelmente estupidificado.
Что мне сказать, чтобы тебе стало легче?
O que poderia dizer agora para fazer isto melhor?
Мне сразу стало легче.
Já me sinto mais seguro.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало легче 25
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало легче 25
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне сказать 35
мне стоит уйти 33
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне сказать 35
мне стоит уйти 33