Много детей Çeviri Portekizce
314 parallel translation
Раньше здесь было много детей.
Os miúdos costumavam andar bastante nisto nos velhos tempos.
Мы сделаем много детей для нового замка Бранкалеоне.
Serei esposa fiel e você, um marido apaixonado porque... sei que me ama como eu amo você.
Но там осталось еще много детей.
Ficaram lá muitas crianças.
В первые несколько зим, много детей и стариков просто исчезли.
Nos primeiros poucos Invernos, muitas crianças e velhos desaparecem da Bretanha.
Он предлагает поднять бокал за счастье жениха и невесты и желает им много детей.
Ele oferece o seu brinde de amor... à felicidade dos noivos... e deseja-lhes muitos filhos.
Томми и Донна хорошие дети, и я желаю им всего самого лучшего, и пусть у них будет много детей.
Tommy e Donna são boas pessoas e desejo-lhes o melhor, e que eles possam ter muitos filhos.
По соседству много детей, Энди.
Há muitos miúdos nas vizinhanças, Andy.
Здесь так много детей и тяжело за всем уследить.
Tivemos tantos miúdos aqui, que é difícil controlar tudo.
Слишком много детей.
Muitas crianças.
Много детей.
Muitos miúdos.
Я хочу много детей, своих детей, приемных детей.
Quero adoptar, ter filhos meus e enteados.
Много детей!
Imensos miúdos.
Но еще много детей, приклеенных к телевизору, и у них есть шанс.
Mas há muitos "meninos do cabo"... que ainda têm uma oportunidade!
Может даже много детей.
Talvez montes deles.
у меня так много детей.
Eu tive tantos filhos.
Их закон запрещает иметь плодородную матку, потому что у них будет слишком много детей.
Ter uma rainha fértil é ilegal, porque haveria muitos bebés.
Много детей.
Um monte deles.
А в этом доме много детей?
Há algumas crianças neste edifício?
Миссис Хан, как Вам удается иметь так много детей и так мало места?
Sra Khan, como é que se arranja com tantos filhos e tão pouco espaço?
- У тебя должно быть много детей.
- Devias ter.
Давайте выпьем за Козиму, столь прекрасную, чтобы она подарила нам много детей, как мальчиков, так и девочек!
Um brinde à Cosima, que é tão bonita, que vai dar-nos muitos filhos, tanto rapazes como raparigas!
Там было много детей... и мухи выбрали этого мальчика для нападения? Почему?
Com tantos miúdos presentes, as moscas decidem atacar este.
Ты женишься на ней, и у вас будет много детей!
Devias casar com ela e ter filhos rapidamente.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Preferiríamos arranjar-te um lugar permanente mas temos tantas crianças em lista de espera.
В нашем заведении очень много детей, родители которых в разводе.
Não é novidade para nós, acontece às crianças de pais divorciados.
Много детей
Sabes quantos cadernos como este tenho?
Какой прекрасный вид – столько много счастливых детей
Que bela visão. – tantas moças felizes.
Думаю в человеке, который так любит детей, много хорошего.
Um homem que gosta assim tanto de uma criança deve ser muito bom.
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют.
As mães amamentam os filhos, há uma longa infância na qual os adultos ensinam os jovens, e há muita brincadeira.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Então foi aqui que o meu irmão cresceu. Estou contente por ele ter tido tantas crianças com quem brincar.
Завтра его день рождения. И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Amanhã ele faz anos e teria tanto significado para ele se você se condoesse um pouco e lhe fosse fazer uma visita e dizer-lhe "olá"!
Я много работаю и люблю своих детей.
Trabalho muito e adoro os meus filhos.
Вы учите много баджорских детей.
Ensina muitas crianças bajorianas.
Я могу дать тебе много здоровых детей, если тебе это важно.
Podia dar-lhe muitos filhos saudáveis.
Я не ожидал так много свидетельств от детей.
Não esperava que as provas proviessem de crianças.
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Sempre quis que deixasses o navio, tocasses música em terra firme, casasses com uma bela mulher, tivesses filhos e todas as coisas da vida que não são propriamente uma imensidão mas que valem a pena o esforço.
Когда господь призывает наших детей... у нас остаётся... слишком много вопросов.
Quando a morte leva a vida dos nossos filhos, deixa-nos com demasiadas perguntas.
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Há um número estranhamente alto de crianças enterradas aqui.
Он выучил много поколений детей.
Ele ensinou muitas gerações de crianças.
- И как женщина, она соплячка для старого "смотри-как-много-фоток-детей у-дедушки-в-его-бумажнике".
E, sendo mulher, cai que nem um patinho no velho truque do "vejam quantas fotos das crianças o avô traz na carteira".
Ко мне приходят много родителей, которые потеряли своих детей из-за этого безумия.
Há muitos pais que vêm ao meu escritório porque perderam os filhos para este louco.
Так, посмотрим, есть усатый парень дама, что много курит, еще детей видел и рыжий парень, которому не нравится, когда его называют "Рыжий".
o tipo de bigode... ... a senhora fumadora, uns putos que vi... ... e o tipo ruivo, que não gosta que lhe chamem Cenoura.
Я учу детей музыке вот уже много лет.
Ensino música nesta cidade... há muitos e muitos anos.
Они уже много лет берут к себе детей. У них чудесный дом. У тебя будет своя комната.
Fazem isto há muitos anos têm uma casa bonita e um quarto extra para ti.
Здесь всё превратилось в район для младенцев - много семей, маленьких детей.
Transformou-se numa espécie de bairro de bebés. Há imensas famílias, imensos bebés...
Здесь слишком много детей. у меня у самого есть..
Há muitos bebés.
Много ли детей стоят у постели больных родителей? Если забегают, то на минуточку.
Estou aqui todos os dias, eu sei do que estou a falar.
Думаю, что найдете, что у вас много общего.
Acho que vão descobrir que vocês dois têm muito em comum.
Детей так много на улицах.
Vão dar um passeio, vejam vocês.
- Вы так много знаете, что сами найдете дорогу назад.
Visto que sabes tanto, deverias saber o caminho de volta.
Вы значите для моих детей очень много, вы знаете.
És muito importante para meus filhos, sabias?
детей 730
детей нет 165
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
детей нет 165
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
много причин 19
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
много причин 19