Многое Çeviri Portekizce
5,064 parallel translation
Ну, мы знаем многое на сегодняшний момент.
Vamos saber mais ainda hoje.
Просто мы через многое прошли вместе.
Só passamos por muita coisa juntos.
Мы знаем, что ты через многое прошел.
Sabemos que ias lá muito.
Кроме симметрии есть многое другое, что определяет красоту. Большие глаза, например.
Porque, sabes, a outra coisa além da simetria, que determina a beleza, são os olhos grandes.
Я знаю многое о строении жизни.
Sei muito sobre os blocos que fazem a vida.
Многое из твоей личности может не удастся воссоздать или будет потеряно.
Partes da tua personalidade podem degradar-se ou perder-se.
У него язык без костей, он многое сможет нам поведать.
Ele tem a língua solta e certamente terá muito que contar.
Она через многое прошла, но тебя это не касается.
Ela já sofreu muito, mas isso não é da tua conta.
Он через многое прошел.
Ele passou por muita coisa.
Многое.
Muita coisa.
- Он бы многое сказал. Особенно о том, какой женой и матерью ты была.
Acho que dizia muito, especialmente da mulher e mãe que tu eras.
Она через многое прошла.
Ela já sofreu muito.
Я знаю, тут многое надо переварить.
Sei que é muito para absorver.
Это многое для меня значит.
Isso significa muito.
Когда живешь в таком месте, где нет границ, их появление означает очень многое.
Quando vivemos num lugar onde as fronteiras não têm qualquer significado, elas passam a significar muito.
Слишком многое на кону.
Ambas temos muito a perder.
Вы через многое прошли.
Você passou por muita coisa.
Я не уверена, что это многое изменит.
Não me parece que vá mudar alguma coisa.
Слишком многое произошло между нами.
Aconteceu muita coisa entre nós.
За слишком многое вы меня вините.
Coisas pelas quais me culpas.
Им многое придётся наверстать.
Bem, vão ter muita coisa para pôr em dia.
Мы все через многое прошли, и это все делает нас немного сумасшедшими.
Passámos por tanta coisa que é normal cometermos algumas loucuras. Estava a pensar...
Я многое пропустил в твоей жизни.
Perdi grande parte da tua vida.
Луиз через многое прошла.
A Louise passou por tanto.
Слушай, я узнал многое о Хойтсмане.
Eu pesquisei sobre o Hoytsman.
Это и многое другое.
Isso e muito mais.
Кэролайн, ты многое пережила за последнее время.
Caroline, passaste por muita coisa.
Её сердце сегодня многое вынесло.
Este coração passou por muito hoje.
Я многое сказал.
Disse muitas coisas.
Я слышала многое.
Ouvi todos os relatos.
Мне многое есть, что сказать.
Tenho muito a responder.
Мы через многое прошли, но оставались вместе.
- Passamos por muita coisa, mas, permanecemos juntos.
Многое на кону.
Tenho muita coisa em jogo.
Нам с Фелисити многое нужно узнать, поэтому начните с улик, которые команде удалось собрать.
Felicity e eu precisamos dos detalhes. Queremos ver as provas obtidas pela equipa.
Мы многое прошли, чем я доволен, правда.
Superamos muita coisa, e estou feliz.
Ты пережила многое, Лиззи, но там не было счастья.
Tu foste muitas coisas ultimamente, Lizzy, mas feliz não foi uma delas.
Который проводит в игре уйму времени, тратит деньги на своего аватара, и поэтому многое теряет.
Um que passe muito tempo no jogo, está investido no seu personagem, e que tem mais a perder.
Может быть, у нее раньше никогда не было такого друга и это, очень многое значит для нее.
Talvez ela nunca tenha tido um melhor amigo como tu antes e isso provavelmente significa muito para ela.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, já passaste pelo suficiente.
Многое изменилось в 51ой после потери Шей.
Muita coisa mudou no 51... desde que perdeu a Shay.
Я знаю, ты через многое прошел, нет никого в городе, кто бы не знал...
Eu sei que passaste por muito e não há ninguém nesta cidade que não saiba isso. E tenho pena.
Эмм.. Ну, как мы все знаем, он прошёл через многое.
Como todos sabem, passou por muito.
И нам все еще нужно обсудить многое.
E ainda temos muito para aprender um sobre o outro.
Я сбита с толку и многое помню смутно.
É realmente confuso e, muitas vezes obscuro.
Она многое знает.
Ela sabe coisas.
Здравствуйте, я Эми Сантьяго, и мой продукт изменит многое.
Olá, sou a Amy Santiago e o meu produto vai fazer uma grande diferença.
Оливия Поуп имела высший уровень доступа, который давал ей возможность получить засекреченную информацию, многое их красной зоны, многое очень опасной, информации, которая не в тех руках может быть катасрофической для безопасности нашей страны и международных отношений.
Olivia Pope tinha a mais alta credencial de segurança, o que lhe deu acesso a informação confidencial, muitas delas de código vermelho, várias perigosas. Informação que, nas mãos erradas, eram catastróficas para a segurança da nação e as nossas relações internacionais.
Многое происходит в последних кадрах.
Muita coisa estava a acontecer quando o filme foi lançado.
ЖЕНЩИНА : Они настолько нечувствительным так многое из этого
357 MILHÕES DE VISUALIZAÇÕES 305 MILHÕES DE VISUALIZAÇÕES
Вы делаете многое из этого.
Fazes muito isto. - Eu sei.
Я через многое прошла.
Passei por muita coisa.
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103