Многое изменилось Çeviri Portekizce
211 parallel translation
Сейчас многое изменилось.
- Há poucos hoje.
За это время многое изменилось.
O Cinema mudou muito.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Em breve descobri que muito se passara na minha ausência.
Да. Да, конечно. Ты знаешь, многое изменилось.
Sim, mas tudo mudou.
Зато у тебя многое изменилось, не так ли?
- As coisas mudaram para ti.
Стэйси... Стэйси, в Лаго многое изменилось, ты мне нужен.
As coisas mudaram em Lago.
Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
Houve muitas alterações durante a sua estadia em Tóquio.
Спасибо, Доктор Малькольм, но мне кажется, что многое изменилось...
Parece-me que as coisas são diferentes do que você e eu receávamos.
Не знаю, может это погода виновата... но в последнее время многое изменилось.
Pergunto-me se será do tempo ou quê... Mas ultimamente acho-me muito mudado.
между нами многое изменилось.
Podemos resolver isso...
Нынче друзья у нас многое изменилось.
Magoa-me ter de o dizer, mas há gente nesta igreja
Господин Флинт... я не хочу наступать Вам на пятки, но многое изменилось.
Eu não quero passar por cima de si, mas as coisas mudaram.
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Mudou muita coisa desde que partiste.
С 67-го года многое изменилось.
Muita coisa mudou desde 1967.
Во мне многое изменилось.
Acho que mudei de opinião.
В течение года, пока Стив был в тюрьме, многое изменилось.
Durante o ano e meio em que o Steve esteve preso muita coisa mudou.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней
As coisas ficaram mais civilizadas nos últimos anos.
Уверен, что многое изменилось, но у вас же есть обучающие программы.
Tenho a certeza que houveram avanços tecnológicos espantosos na indústria, mas, com certeza, devem ter algum tipo de programa de treino.
Я не хочу вести себя как придурок, но здесь слишком многое изменилось.
Não quero armar-me em parvo, mas mudaste muita coisa por aqui.
Со времён нашей молодости многое изменилось
Muita coisa mudou desde os meus tempos e os do Johnny.
- Многое изменилось.
- As coisas mudam.
Пока мы вкладывали деньги в рекламу пива со шведками в бикини, в рекламной сфере многое изменилось.
Enquanto fazíamos anúncios de cerveja com a equipa de suecas em biquíni, a indústria transformava-se.
Тут многое изменилось.
As coisas mudaram muito por aqui.
С тех пор многое изменилось.
Muita coisa mudou desde então.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Tinha mudado muito desde que saí de cá, mas é sempre bom voltar.
Джесс, после помолвки твоей сестры многое изменилось.
Jessie, agora que a tua irmã está noiva, é diferente.
Нет, я бы с удовольствием, просто многое изменилось в моей жизни.
Não, gostava muito. Se dependesse só de mim, ia já. Vocês sabem disso.
в "Ноу" многое изменилось.
Devias saber que na Know as coisas são como na now.
Многое изменилось. Ты это видел.
Houve muitas mudanças.
Да. В последнее время многое изменилось.
Depois contamos tudo.
- Многое изменилось после Сент-Луиса.
As coisas mudaram desde St. Louis.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Verás que muitas coisas mudaram desde que regressei.
Но прошло много лет, и многое изменилось.
Mas com o passar dos anos ele silenciou para todos eles.
Честно говоря, с нашего второго свидания многое изменилось..
Isso já estava para acontecer desde de nosso segundo encontro.
Здесь многое изменилось.
As coisas mudaram por aqui.
Многое изменилось.
De que é que estás a falar?
Здесь многое изменилось, с последнего раза, когда я здесь был.
Mudou muito desde a última vez que estive aqui.
Многое изменилось со времени моего последнего визита.
Muita coisa mudou desde a minha última visita.
Не многое изменилось в Вомсли Вэйл... за столько лет.
Há pouca coisa que mudou em Warmsley Vale. Se soubesse, teria vindo prevenida.
Не многое изменилось.
Não mudou quase nada.
Это так глупо. Многое изменилось.
Pode parecer frescura, mas aconteceram muitas coisas.
Ты знаешь,... многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Sabes que muita coisa mudou desde que te foste embora?
Со времен соска, многое изменилось.
As coisas mudaram desde o "mamilogate".
Многое изменилось за короткое время.
Mudou muita coisa em não muito tempo, sabes?
Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
Tudo deve ter mudado muito, desde que me despenhei.
За 2 года многое тут изменилось.
Nestes dois anos, as coisas mudaram completamente.
- Пробуждает воспоминания. - Многое изменилось.
Muitas mudanças.
Многое изменилось.
As coisas vão mudar.
Но многое не изменилось. Глаза.
Mas a maior parte está igual.
Вы только что сказали, что многое изменилось за 10 000 лет.
Como disse, muita coisa mudou em 10.000 anos.
Многое изменилось.
Bom, os tempos são outros.
многое изменилось с тех пор 26
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
много причин 19
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
много причин 19