Многообещающе Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Обещающе, многообещающе.
Promissor. Muito promissor.
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. " - О, премьер-министр...
Um porta-voz disse que o seu desempenho era tão promissor que o seu papel teria sido desenvolvido. "
Она не печатает ничего, кроме деликатной чувственной многообещающей прозы
Só escreve prosa sensível, intensa e prometedora.
Но выглядит многообещающе.
Mas parece promissor.
Многообещающе.
Promissora...
Но наш вид – молод, любопытен и храбр. И это звучит многообещающе.
E, todavia, a nossa espécie é jovem, curiosa, corajosa, e mostra-se prometedora.
Выглядит многообещающе.
Ei, isto parece promissor.
Так же многообещающе, как в 79-м.
É material da pesada esta erva, patrão.
- Ого, выглядит многообещающе.
Oh, isto é muito promissor!
Звучит многообещающе.
Deve dar cá um gozo...
Все выглядит многообещающе.
Tá tudo sobre rodas.
Я знал одного кардассианца... энергичный, привлекательный молодой человек с многообещающей карьерой.
Conheci um cardassiano, jovem, intrépido, bonito com uma carreira promissora.
- Но многообещающе.
- Mas muito prometedora.
Звучит многообещающе, продолжим, Дженис.
Parece promissor, Janice.
- Не слишком многообещающе?
- Não parece prometedor, pois não?
Это Эрик Нокс, гениальный инженер и основатель "Нокс-Текнолоджис" многообещающей компании коммуникационных программ.
Este é Eric Knox, engenheiro e fundador da Knox Technologies uma promissora empresa de software de telecomunicações.
Звучит многообещающе.
Parece promissor.
Прямо из школы Маккинли нас почтил основной состав еще одной многообещающей группы под названием "CREATION."
Mas, antes disso, temos alguns convidados especiais no público, que quero apresentar-vos. Da longínqua Escola Secundária McKinley, vieram os principais membros de outra grande banda a que chamamos Creation.
Вы представляете, как он лежит в простом сосновом гробу,.. ... раздавленный вашей неудачей,.. ... жалким, ничтожным окончанием вашей многообещающей карьеры?
Consegue vê-lo no seu simples caixão de pinho... destruído pelo seu insucesso... o infeliz e mesquinho fim duma carreira prometedora?
Он также защитит меня от навязчивого дядюшки Джефри... который уж никак не пропустит этой многообещающей вечеринки.
Ele também concordou em proteger-me... das horríveis festas de máscaras, padres e prostitutas do Tio Geoffrey.
Выглядит многообещающе.
Isto promete.
Это исследование выглядит многообещающе.
Acho que esta pesquisa e muito prometedora.
Выглядит Многообещающе.
Parece-me ideal! - Um pouco húmido, não acha?
Почему же всё, что начинается так многообещающе, всегда заканчивается катастрофой?
Por que é que as coisas que começam sempre tão bem acabam no esgoto?
Звучит многообещающе.
Esta vai sair cara.
Очень многообещающе читает чувства людей.
"Empata" muito promissora.
Я с нетерпением жду встречи с ней, и начала многообещающей дружбы.
Estou ansioso para conhecê-la. e começar uma promissora amizade.
Психопаты, преступники. - Звучит многообещающе.
- Os psicóticos, os criminosos.
Выглядит многообещающе.
Parece promissor...
О... Это выглядит многообещающе...
Parece-me promissor.
Этот выглядит многообещающе.
Este parece promissor.
Звучит многообещающе, верно?
Parece promissor, não é?
Звучит многообещающе.
'Caixa de Ferramentas'?
Роб снова здесь со своей многообещающей гнусной улыбочкой.
Voltou aquele sorrisinho ao Rob...
- Звучит многообещающе.
O nome é promissor.
Вообще-то, все выглядит весьма многообещающе.
Na verdade, parecia promissor.
В те дни Опталидон действительно выглядел многообещающе.
No seu tempo, o remédio Optalidon parecia promissor.
Подожди, выглядит многообещающе
Espera. Isto promete.
- Ладно, но мне это не кажется многообещающей попыткой.
- Está bem, Mas não vejo isto como um esforço prometedor.
Выглядит многообещающе.
Isto parece promissor.
Многообещающе, но, может, просто ветром надуло...
Pode ser que não, mas talvez seja apenas o vento.
Многообещающе.
Parece promissor.
Да и погода не выглядит многообещающе.
E o tempo também não parece prometedor.
Она была милой девочкой, многообещающей и полной жизни.
Era uma moça encantadora, cheia de vida e de esperança.
Эта яма - могила твоей многообещающей карьеры.
Esse buraco é a sepultura da sua promissora carreira.
Не твоя, Миа. Твоя выглядит очень многообещающе.
Os teus não, Mia.
Выглядит многообещающе. Снижает симптомы. То есть не вылечит.
- Parece promissor, reduz os sintomas.
Это звучит... многообещающе
- Deve ser um desafio.
Обращение ко мне "мистер Кристофер" это не особенно многообещающе, но объятия...
Tratar-me por Mr. Christopher não é muito promissor, mas o abraço foi um bom sinal, não foi?
Было настолько многообещающе, что я решила всё испортить.
E achei tão promissor que resolvi estragar logo.
Выглядит многообещающе.
- Esta promete!
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много работы 133
много места 20
много времени 55
много чего 197
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много работы 133
много места 20
много времени 55
много чего 197