English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мой старик

Мой старик Çeviri Portekizce

180 parallel translation
- Где был мой старик в субботу?
Onde está o meu homem desde sábado
Собрался мой старик на Луну, холод там - 270 градусов, а валенки забыл
O meu velhinho vai para a Lua e ali faz - 270 oc baixo zero, mas esqueçou as botas de pele
Мой старик не получал столько за всю жизнь,.. ... вкалывая на помойке.
O meu velho nunca ganhou tanto em toda a vida, a trabalhar nos Servicos de Saneamento.
Мой старик играл в карты с ним и с другими парнями.
Levantei-me da cama para atender, e lá estava o Sr. Stern.
Мой старик построил его, чтобы показать хлопковой братии, что мы такие же могущественные.
O meu pai construiu-a para mostrar aos algodoeiros que éramos poderosos. É enorme só para nós os dois.
! – Мой старик.
O meu velho.
Мой старик был шахтером в Силезии.
O meu pai era mineiro na Silésia.
А потом, когда мне было 12 лет, мой старик взял меня с собой. Мы попали в заварушку.
E quando eu tinha doze anos, o meu velho levou-me com ele e o seu bando de ladrões de gado...
Мой старик играл в той же команде.
O meu velho também jogou nessa equipa. É ele.
Причина по которой я здесь... это потому что мой старик ждёт этого от меня.
- Não. Estou aqui porque meu pai esperava isto de mim.
Мой старик - коп. Он мой отчим.
O meu pai é polícia. Aliás, o meu padrasto.
Скоро приедет мой старик, и если мы всё ещё будем здесь - он начнёт кипятком ссать со злости.
O meu velho vai vir aqui mais tarde, e vai-se passar se ainda aqui estivermos.
Мой старик молится, а старушка рыдает.
O meu velho está a rezar e a minha velha a chorar.
Я уже говорю, как мой старик.
Começo a parecer o meu pai.
Мой старик обнял меня и сказал, "Подыми, Джонни"
Meu pai me pegou e disse, "Fuma aí, Johnny."
Мой старик завидовать станет, когда я скажу, что видела Вас, дорогуша.
O meu velho vai morrer de inveja quando souber que esteve aqui.
Сейчас мой старик вырубит Биффа!
O meu velho está prestes a derrubar o Biff!
Ты как мой старик.
Você parece com meu pai.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме. Что ещё тебе надо?
O meu velho acha que ele é atrasado, por isso soltou-o.
А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер.
Lindo! Quando morrer... quero morrer tal como o meu pai...
- Мой старик-любитель выпить.
O meu pai é um grande bebedor.
Мой старик.
O meu velho.
Мой старик сказал, что я впустую трачу время.
O meu velho dizia que eu estava a perder o meu tempo... e que nunca chegaria a lado nenhum.
Мой старик не может достать пива, потому что его старик не хочет отдавать медвежонка другому старику.
O meu velhote não tem cerveja porque o velhote dele não dá um urso ao outro velhote.
Мой старик наконец-то согласился, но с кое-какими условиями.
E apesar de os meus pais terem concordado, há uma condição.
Мой старик мне не позволит.
- O meu pai não me deixa.
Один раз в год, мой старик сламывался и брал меня на работу с ним.
- Vá lá. Uma vez por ano, o meu velhote cedia e levava-me para o trabalho.
Мой старик не раскошелился бы.
O meu pai nunca teria pago o que ela custa.
Нет, это мой старик. Собираю деньги для него.
A massa é para o meu pai.
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Agora que meu pai precisa de massa, só a posso arranjar usando os truques que ele me ensinou.
Дорогой мой старик... ты думаешь, я говорю глупости.
Meu querido pai, acha que eu digo disparates.
Мой старик Гаффер нашёл бы что сказать, если бы он их увидел.
O meu velho Gaffer teria uma coisa ou duas para dizer se nos pudesse ver agora.
Мой старик всегда гнал меня учиться на инженера.
O meu velho estava sempre a chatear-me para ir para engenharia.
если мой старик может, кто скажет, что я не могу?
Se o meu velho pode, quem disse que eu não posso?
Знаешь, что говорил мой старик?
Sabes o que dizia o meu pai?
Бадди и мой старик давние друзья.
O Buddy e o meu pai são amigos de longa data.
Ну, мой старик - объездчик быков.
Bem, o meu velhote montava touros.
- Точно не мой старик.
Não foi meu pai.
Ну почему мой старик такой здоровый?
Porque é que o meu velho é tão saudável?
Мой старик был убит во Вьетнаме, когда я был ребенком, и поэтому у меня безграничное уважение к нашим военным.
O meu velho morreu no Vietname quando eu era criança, então eu tenho o maior respeito para com os nossos soldados.
Мой старик смотрел на нас с братом, как на дерьмо, до самой своей смерти.
O meu velho tratava-me a mim e ao meu irmão muito mal, até ao dia em que morreu.
Чего тебе, старик, это мой муж, нельзя ему коснуться меня, что ли?
Qual o problema, velho? Ele é meu marido. Pode ao menos tocar-me!
Нельзя придти в мой класс, бросить вызов и уйти, старик.
Isto é um karate dojo. não se lança um desafio sem resposta, velho.
Tы украл мой шнурок, старик?
Roubou-me o atacador, meu?
Ред, обязательно быть таким строгим к нему? Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Red, porque tens de ser tão duro com ele?
Я уже старик, а Вэнг - мой единственный племянник.
Capitão, estou velho e o Wang é o meu único sobrinho.
О, мой милый старик, всегда наживающийся в драке.
Meu querido pai, sempre pronto para a luta...
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Não acredito num velho de barba branca sentado numa nuvem, mas acredito nalguma coisa.
Мой отчим - славньIй старик.
No que toca a padrastos, é fixe.
И ты брал мой рюкзак. Старик, это вмешательство в личную жизнь ты шарил в моих вещах.
E andaste a espreitar a minha mochila.
Мой отец не дряхлый старик.
O meu pai não é um homem velho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]