English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы с вами

Мы с вами Çeviri Portekizce

2,739 parallel translation
Вы же знаете, что мы с вами шутим, верно?
Todos vocês sabem que estamos a brincar, certo?
Мы с вами свяжемся.
Entraremos em contacto.
Обещаю. И мы с вами свяжемся.
E... continuaremos em contacto.
И только мы с вами знаем о них.
A Mna. e eu somos os únicos a conhecer a sua existência.
Мы с вами. Все в порядке.
Está bem?
Мы с вами.
Estamos aqui consigo.
По-моему, мы с вами официально не представлены.
Não creio que tenhamos sido formalmente apresentados.
Мы с вами закончим это дело.
Nós os dois vamos pôr um ponto final nisto.
Мы с вами, мы вас не бросим, но вам тоже придётся постараться, хорошо?
Algumas pessoas vão querer aparecer sempre. Agora, estamos aqui. Não vamos a lado nenhum, mas preciso que também apareça.
И если мы с вами закончили, я был бы рад вернуться к работе.
Então, se já acabaram preciso voltar ao trabalho.
И это было бы неприятно, потому что мне нужно, чтобы вы снова избирались как вице. И потом я попаду в Сенат, а потом мы с вами избираемся как команда.
Isso seria perturbador, pois preciso que se recandidate como Vice, eu entro para o Senado, e candidatamo-nos juntos.
Юный мистер Рэндол выходит из тюрьмы сейчас, пока мы с вами разговариваем.
O Sr. Randol está a ser solto neste momento.
Пока мы с вами разговариваем, ФБР сворачивает дело, арестовав не того парня.
Uma escritório federal de incompetência, que está a condenar o tipo errado neste momento.
Мы с вами разговаривали по телефону... не долго.
Falámos ao telefone... por breves momentos.
Мы с вами...
Nós os dois superamos...
Все это посмотрим мы с вами.
Sobre isso, as coisas serão vistas. Por nós.
Если у нас появятся ещё вопросы, мы с вами свяжемся.
Entraremos em contacto se tivermos mais perguntas.
Мы с вами плаваем в разных реках.
Nós dois não remamos nas mesmas águas.
Я помогу. Приглашу своих "друзей из элиты", а потом мы с вами посмотрим, что можно сделать.
Organizarei uma festa de beneficência, convidando alguns dos meus amigos elitistas, e, juntos, fá-lo-emos ver o que é necessário fazer.
Мы с вами знаем, рано или поздно, это сооружение будет разрушено.
Agora, ambos sabemos que, mais cedo ou mais tarde, aquele edifício será demolido.
Мы лишь хотели поговорить с вами о том, что вы видели в мотеле.
Apenas queremos conversar sobre o que viu no motel.
Мы хотим с вами поговорить.
Queremos falar contigo.
Мы здесь, чтобы поговорить с вами о Чарльзе Милвертоне.
Estamos aqui para falar consigo sobre o Charles Milverton.
Мы хотим поговорить с вами.
- Nós queremos falar consigo.
Вы не против, если мы оставим его здесь с вами?
Ficam bem se o deixarmos aqui convosco?
Дорогие друзья. Мы пригласили вас, чтобы сегодня вечером преломить хлеб с вами, потому что новость, которую мы принесли, скажется на всех нас.
Caros amigos, convidámos-vos a cear connosco, porque as nossas notícias afetavam-vos a vós, acima de tudo.
Мы рады с вами работать.
Ficamos felizes em receber-te.
Мы все с вами преодолели чертовские трудности эти последние две недели.
Estamos a passar por um inferno nestas últimas semanas.
Прости нас, мы все еще учимся говорить с вами.
Perdoa-nos, nós ainda estamos a aprender a falar contigo.
Мы свяжемся с вами позже.
Ligaremos mais tarde.
Мы просто хотели с вами потусоваться, может, узнать немного о вашей жизни.
Só queremos conviver consigo e, talvez, aprender um pouco sobre a sua vida.
мы можем поговорить с вами наедине здесь до свидания, Эмили
Podemos falar em particular aqui. Tchau, Emily.
мы также понимаем, что некоторые повстанцы сражались за Соединенные Штаты, и нам очень жаль, что мы не могли сражаться с вами плечом к плечу.
Também soubemos que algumas forças rebeldes têm lutados pelos Estados Unidos. E lamentamos não ter estado ao vosso lado.
Правда? Как думаете, мы можем встретиться с вами около... пяти?
- A sério?
Я свяжусь с вами, как только мы получим какую-то информацию.
Vou actualizá-los quando tivermos mais informações. Percebido.
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
Ambos sabemos para quem você relata isto tudo.
Я надеюсь, что мы не вели себе очень грубо с Вами.
Espero que não o tenhamos magoado muito.
Мы должны провести с вами допрос, Мисс Шенон О чем?
Temos de interrogá-la, Sra. Shannon.
Слава Богу, мы встретились с Вами.
Graças ao Senhor por nos depararmos consigo.
— Мы с вами.
Então, vamos convosco.
Мы работали с Нац. Безопасностью, но с тех пор как Морроу был ранен, мы решили связаться с Вами.
Temos trabalhado com a Segurança Nacional, mas desde que o Morrow foi ferido, pensamos em contactar-vos.
Шаман решит, что мы должны делать с вами.
O Shaman decidirá o que faremos com vocês.
( Крики на русском ) - ( Сабина ) Нет, мы же связались с вами!
- Não, vos contactámos!
Ну, значит, вы возненавидите его еще больше, после того, как мы разберемся с вами.
Vão realmente detestá-lo depois de acabarmos com vocês.
Появилась новая информация и мы хотели бы поговорить с вами прямо сейчас.
Descobrimos uma coisa e queríamos conversar.
Мы просто хотим поговорить с Вами, не поднимая шумихи вокруг.
Apenas queríamos falar consigo sem levantar suspeitas.
Ранее в сериале... Мы с вами – работать вместе?
Anteriormente em Continuum...
Кажется... мы раньше уже встречались с вами, ведь так?
Costumava... costumava vê-la por aí às vezes, não era?
Мы будем с вами очень скоро.
Estaremos consigo em breve.
Мы все можем отправиться в тюрьму только за то, что говорим с вами сейчас.
Podíamos ir presos só por termos esta conversa.
Надо было действовать. Поэтому мы и связались с вами, Мистер Соммерс.
Alguma coisa tinha de ser feito, por isso nós o contactámos, Sr. Sommers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]