Мы с вами знаем Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Ambos sabemos como as mulheres são, Sr. Ford.
Мы с вами знаем, что всё это полнейшая чепуха.
Nós sabemos, tu e eu, que isto é um disparate pegado.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Mas como você e eu sabemos, não há enigmas.
Но мы с Вами знаем, кто занимал этот номер.
Mas, Hastings, nós sabemos quem está neste quarto.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Você e eu sabemos que estamos em guerra 24 horas por dia.
Если вы не идиотка, а я в этом уверен, если вы не упиваетесь любовью к самой себе, то мы с вами знаем, что однажды утром ваш друг проснется, поглядит на вас и увидит, какая вы старая
A menos que seja idiota- - coisa que não acredito- - a menos que seja uma pobre viciada a autoayuda... ambos sabemos que seu noivo despertará um dia- -
Полковник, мы с вами знаем, что оставили его здесь точно в таком же состоянии, в котором его нашли.
Coronel, sabe muito bem que deixamos tudo como estava.
Да, да! Только мы с вами знаем, что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, небоскрёбах и отелях.
É verdade Só nós sabemos que um Terceiro Reich é impensável, se consistir apenas de armazéns e fábricas.
Но мы с вами знаем, что они есть.
Mas ambos sabemos, que estão lá.
Дикаря, да, мистер Карни, но мы с вами знаем, что моего мужа убил вовсе не абориген.
Um selvagem, sim, Sr. Carney, mas ambos sabemos que o meu marido não foi morto por um aborígene.
Мы с вами знаем, что это невозможно, мистер Трипплхорн, а точнее
Acho que ambos sabemos que isso não pode ser, Sr. Tripplehorn, ou devo antes dizer
А мы с вами знаем, что и клиенты ваши побежали бы за ним. Вы - девушка бойкая.
Ambos sabemos que os fregueses iriam junto.
Они не похожи на писаных "Красавиц", которых мы с вами знаем.
Não parecem as caras frescas e núbeis das Bellas que conhecíamos.
Но мы с вами знаем, что это не так.
Mas sabemos que é o oposto.
Верно, кроме того мы с вами знаем, что каждая юрисдикция признает привеллегию доктор-пациент, так что карты конфиденциальны.
Excepto que ambos sabemos que qualquer jurisdição reconhece os privilégios entre médico e paciente. Então... os ficheiros são confidenciais.
Но мы то с вами знаем, правда?
Mas nós sabemos, não é?
Мы раньше с таким не сталкивались, и мы не знаем, что случится с вами.
Não temos forma de saber o que lhe aconteceu a si.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Não, mas só nós os dois é que sabemos.
Мы знаем, он с вами.
Sabemos que ele está lá neste momento.
Мы знаем, что с вами произошло и что вы были носителем инопланетного симбионта.
Sabemos o que lhe aconteceu. Sabemos que foi hospedeira de um simbiote alienígena.
У нас с Вами есть секрет - мы знаем, как легко убить человека.
Você e eu partilhamos um segredo. Ambos sabemos como é fácil matar alguém.
Вам повезло. Мы не знаем, что могло с вами произойти в неустойчивом гиперпространственном окне.
Não se consegue estimar os danos que uma janela de hiperespaço instável poderia causar.
Мы знаем, что они хотят поговорить с вами.
Sabemos que querem falar contigo.
Мы с вами оба знаем, что я не справлюсь с этим.
Ambos sabemos que não me vou safar.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
E eu estou grata por isso, mas, agente Bellick, ambos sabemos... que é ilegal negar cuidados médicos aos reclusos, e que pode perder o seu emprego por isso.
Я скажу. Но мы же с вами знаем, Тейла, Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни пошли.
Direi, mas sabes tão bem como eu, Teyla, que os wraith nos perseguem aonde quer que vamos.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
Nós dois sabemos que só vai piorar.
Мы знаем, что мы делаем с Вами.
Metade do tempo com ele, não sabemos o que estamos fazendo.
Мы оба с вами прекрасно знаем, что эти иранцы были террористами.
Ambos sabemos que eram terroristas.
Мы с вами оба знаем, что в такой ситуации придется отступить от протокола.
Ambos sabemos que esta situação requer que abandonemos o protocolo.
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
Tu e eu sabemos o quão esperto este miúdo é, não sabemos?
Хорошая новость : Мы знаем, что с вами. Это лечится, жить будете.
As boas notícias são que sabemos o que tem, é tratável, vai viver.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Ambos sabemos que, assim que me apanhar, nada o impedirá de matar todas as pessoas da ilha.
Мы с Вами оба прекрасно знаем, что Лекс слишком опасен, чтобы носить его.
Ambos sabemos que o Lex é perigoso demais para o usar.
Мы знаем, что с Вами. И теперь, когда Вы проспались...
Sabemos o que está errado, e agora que você já dormiu...
Мы все знаем, с вами должен был говорить Джефф.
Todos sabemos que devia ser o meu marido a falar-vos hoje.
Это значит, что мы всё еще не знаем, что с вами.
Significa que ainda não sabemos o que se passa consigo.
Мы знаем причину вашего бегства, но я хочу поговорить с вами о другом.
Sabemos porque fugiu, mas não é por isso que precisamos de falar consigo agora.
Послушайте, сержант, мы оба с вами знаем, что ошибка пилота...
Bem, sarg... - ambos sabemos que erros...
Мы знаем, что вы были ранены и перенесли ужасную потерю, и мы хотим поговорить с вами об этом.
Sabemos que foi magoada e sofreu uma perda terrível, e queremos falar acerca disso.
Мы знаем, что пары менялись партнерами с вами по соседству, Миссис Девидсон.
Sabemos que os casais trocavam de parceiros no bairro.
Мы с вами оба знаем, что это невозможно.
Ambos sabemos que isso não é possível.
Но мы с вами оба знаем, что это правда.
Mas ambos sabemos que a verdade não é essa.
- Да, но это знаем мы с вами. Это был "Божий промысел".
Mas o que ambos sabemos é que isto foi um acto de Deus.
Вот вам факты : мы с вами оба знаем, что вы лжец.
Aqui estão os factos... ambos sabemos que é uma fraude.
Мы знаем он говорил с вами.
O House desapareceu há 2 dias. Sabemos que falou consigo.
Мы знаем, что с вами общался этот человек, агент Сноу.
Sabemos que foi contactada por este homem, agente Snow.
Мы пока не знаем, что с Вами.
Ainda não sabemos o que é.
Мы с вами оба знаем, что во время моего отсутствия вам наконец-то выпала возможность сунуть нос в мою лабораторию.
Ambos sabemos que durante a minha ausência teve finalmente a oportunidade de meter os seu nariz no meu laboratório.
Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. Это наказание.
Nós dois sabemos que não é só um interrogatório.
Мы с вами оба знаем, что я невиновен.
- Como ambos sabemos, sou inocente.
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы скоро увидимся 77
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы с вами не знакомы 17
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы скоро увидимся 77
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы с вами не знакомы 17
мы с вами знакомы 20
мы с тобой 617
мы сработаемся 26
мы сестры 16
мы скучаем по тебе 46
мы созданы друг для друга 64
мы с вами 143
мы справимся 827
мы сделали это 950
мы семья 252
мы с тобой 617
мы сработаемся 26
мы сестры 16
мы скучаем по тебе 46
мы созданы друг для друга 64
мы с вами 143
мы справимся 827
мы сделали это 950
мы семья 252