Надо признаться Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Admito que foste bastante original ao fazeres a Polícia ligar tão timidamente a marcar o nosso primeiro encontro.
Надо признаться, хорошо иногда покинуть Лондон.
Devo dizer, é óptimo sair de Londres.
Такое не забывается. Надо признаться в том, что хорошо иметь выходной.
Devo dizer, é bom ter uma noite de folga.
Песня, но не исполнение, надо признаться.
Maravilhosamente bem, não.
Надо признаться, у тебя богатое воображение.
Tenho de admitir que tendes uma imaginação fértil.
Пожалуй, мне надо признаться, что меня зовут не Тоби.
Acho que a primeira coisa que devo dizer é que o meu nome não é Toby. É Todd.
Мне кажется, что тебе просто надо признаться.
Acho que você deveria dizer a verdade.
И надо признаться,.. -... были под кайфом.
E, há que reconhecer que estávamos um pouco drogadas.
Надо признаться, я стал копом для того, чтобы найти мою настоящую мать.
A verdade seja dita eu só quis ser polícia para poder encontrar a minha mãe.
Катнер бы сказал, что надо признаться Кадди. О да.
Kutner diria para sermos honestos com Cuddy.
Мне надо признаться.
Tenho uma confissão a fazer.
Наш бывший ирландский полицейский думает что ему надо признаться в содеянном
O nosso velho polícia irlandês está a desejar confessar-se.
Надо признаться, Мона куда сильнее меня.
- A Mona é muito mais forte que eu. Eu teria perdido a cabeça.
И, надо признаться, пришло время, когда нам было весело вместе.
E tenho de admitir que a certa altura nos divertimos imenso.
Надо признаться - я был поражен.
Tenho a dizer que fiquei impressionado.
Ну, мне надо признаться что вы определенно заработали то, что с вами происходит.
Devo admitir que defitivamente mereces aquilo que te aguarda.
Это грязный трюк, но надо признаться - за этим мы и пришли.
Isso é um golpe sujo, que, sejamos francos, é mesmo o que viemos ver.
Надо признаться, я-то думал, мы потанцуем подольше.
Tenho de ser franco. Pensava mesmo que esta dança ia durar mais tempo.
Надо признаться, изо всех возможных вариантов : от сердечного приступа, от укуса, подавившись бургером, пересмотрев "Чарли в ответе"...
Embora de todas as maneiras que pensei que tu morresses... ataque cardíaco, alguma garra, engasgares-te com um hamburguer enquanto vias o "Charles no Comando"...
Блин, мне надо признаться.
Preciso de lhes dizer.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
- Мне надо тебе признаться.
- Tenho uma confissão a fazer.
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
Foi uma sorte, por acaso, porque já nem um gato cabia aqui.
Я забыл, в чём надо признаться.
- Não sei o que quer.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Quero confessar perante Deus e esta pequena multidão que tenho por vezes cometido erros.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
E eu iria dizer-lhe que não havia mais gasolina na frente Leste e que tudo estava fracassar.
Есть еще одна причина, гораздо более важная, хотя, должен признаться, скорее для нас, нежели для тебя. Не надо.
Há outro motivo mais importante, embora tenha de admitir que o é talvez mais para nós do que para vocês.
Надо было признаться, что это я разбила рюмку.
Devia ter-lhe dito que parti o cálice.
Мне надо тебе признаться.
- Tenho uma coisa para confessar.
Слушай, Нэнди, мне надо кое в чем признаться.
Ms. Nandi, tenho uma confissão a fazer.
Признаться надо сразу было, что из-за Бендера лишилась слуха я,
Devia ter contado Que o Bender me ensurdeceu
Лиз, мне надо кое в чем признаться.
Liz, tenho uma confissão a fazer.
... Надо признаться, их траншеи покрепче...
" Trincheiras melhor equipadas, devo admitir...
Она снова приходила вчера вечером, сказала, что ей надо в чем-то признаться.
Voltou outra vez ontem à noite, disse que tinha algo para confessar.
Ведь сначала надо всем признаться.
Primeiro, tu tens que contar a todos.
Тебе надо было дорасти до 18, чтобы признаться, что лгала?
É preciso ter 18 anos para se admitir que se mentiu?
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться.
Bem, devias ter-te tornado honesto há muito tempo.
Мне надо кое в чём тебе признаться.
Olha, há algo que preciso muito contar.
Думаешь, надо признаться?
Devemos dizer-lhes?
Я понимаю, что признаться надо, но я... просто не готова.
Sei que preciso de contar, só que não estou pronta.
- Я проиграл, надо признаться.
Eu estava perdendo, é verdade.
Всё что надо было сделать - признаться.
E tudo o que precisava de fazer, era confessar.
Теперь единственное, что нам надо сделать, это убедить её признаться во всём.
Só temos de a convencer a entregar-se.
Мне надо кое в чём признаться.
Tenho uma confissão a fazer.
Фил, мне надо кое в чём признаться.
Phil, tenho que admitir uma coisa.
Надо только, чтобы Хаким заставил их признаться во всём на плёнку.
O Hakeem só tem de as gravar a dizer algo que as incrimine.
Всё, что тебе надо – признаться, что ты убил свою жену.
Tudo aquilo que precisas de fazer é dizer que assassinaste a tua esposa.
признаться честно 20
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77