English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Настоящего

Настоящего Çeviri Portekizce

1,749 parallel translation
Послушайте, мы думаем, что вы могли бы помочь себе, помогая нам найти настоящего убийцу.
Pensamos que pode ajudar-se ajudando-nos a encontrar o verdadeiro assassino.
Они живут за счет нашего имени, а среди них нет даже настоящего Ника.
Vivem com o nosso nome e nem são Nicks de verdade. - Sou o real Nick.
Она делается с добавлением настоящего сыра.
É feita com queijo verdadeiro.
Мы не можем выяснить, был ли Брайан связан с убийством, пока не найдём настоящего убийцу.
Não temos como saber se o Brian está envolvido até acharmos o verdadeiro assassino. Então vais ter de procurar mais.
Да, но я до сих пор... Я все еще хочу настоящего поцелуя.
E já, mas ainda assim quero um beijo verdadeiro.
У нас даже не было настоящего свидания.
Nós nem sequer saímos num encontro.
А без настоящего крутого варвара, твоему племени конeц.
E sem um grande guerreiro o teu povo está amaldiçoado!
Фрай? Леди и джентльмены, для меня честь быть товарищем настоящего героя.
Senhoras e senhores, é com muito orgulho que me associo a um verdadeiro herói.
Выманим настоящего преступника.
O verdadeiro culpado vai aparecer.
Я знаю, ты сосредоточена на Бене, но может быть, ты избегаешь настоящего, а не исправляешь прошлое.
Sei que te queres concentrar no Ben, mas talvez estejas a evitar o futuro.
Я думаю, только что встретила настоящего живого принца.
Acho que conheci um verdadeiro príncipe.
Настоящего Клауса.
O verdadeiro Klaus.
- Я просто хочу встретить настоящего мужчину.
- Aqui tem. - Quero conhecer um homem de verdade, Ned.
Единственное, что меня спасёт, - найти настоящего убийцу Макса.
O que pode salvar-me é encontrar o verdadeiro assassino.
Присяжные должны увидеть настоящего Нейта Хаскелла, ранимого маленького мальчика, над которым садистски издевался алкоголик-отец.
O júri precisa de ver o verdadeiro Nate Haskell : o rapaz frágil que foi sadicamente abusado por um pai alcoólico.
Я просто хочу сказать, что недоступность настоящего оружия ведет к излишней жестокости.
Quero dizer que a falta de acesso a armas reais leva a violência desnecessária.
И буквально на днях, я узнал о Фарнсворте из настоящего, который изобрёл бандаж от старения.
E recentemente, descobri um Farnsworth dos tempos modernos que inventou a cinta anti-senilidade.
У меня не было настоящего свидания с 13 лет.
Não tenho um encontro a sério desde que tinha 13 anos.
Настоящего джина я не пил уже Бог знает сколько.
Já não bebo um bom gin desde... Sabe Deus quando.
Пожалуйста, просто дай мне шанс показать настоящего Лестера Патэла.
Por favor, dá-me uma oportunidade de te mostrar quem é o verdadeiro Lester Patel.
Так что узри... настоящего Лестера Патэла. не редактированного, не сокращенного... во всей красе.
Por isso, apresento-te o verdadeiro Lester Patel, em versão integral, completa, e a cores.
Куда подевался весь твой восторг по поводу "первого настоящего свидания"?
O que aconteceu ao entusiasmo do primeiro encontro a sério?
Пока они не найдут настоящего убийцу, твой кошмар никогда не закончится.
Enquanto não descobrirmos o verdadeiro assassino, os teus pesadelos não vão acabar.
Ну, нет ничего, кроме настоящего мгновения.
Bem, não há hora melhor do que o agora.
Искала настоящего мужчину.
À procura de um homem de verdade.
Ти Эм Зи предлагает 10 штук за видео настоящего нападения вампира.
A TMZ oferece 10 mil dólares por filmar um ataque de vampiro em directo.
Немного настоящего кофе?
Um café a sério?
Отделка её мантии из настоящего горностая.
A bainha do seu casaco é arminho verdadeiro.
Посмотри на жареные яйца, чипсы, которые я готовлю себе на ужин - они из настоящего картофеля, вовсе не это мороженное дерьмо которое едят придурки вроде тебя...
Vê as batatas fritas que estou a preparar... são batatas a sério, não é como essa merda congelada que idiotas como tu comem.
Настало время показать настоящего, подлинного меня моим зрителям!
É hora de dar autenticidade, e verdade, ao meu público.
Мы найдем настоящего контрабандиста, и дело против Кристофера развалится.
Encontrarmos o verdadeiro contrabandista, e o caso contra o Christopher desmorona-se.
Рэнди говорит, что не знает настоящего имени человека, продавшего ему камень
O Randy afirma que não sabe o verdadeiro nome da pessoa que lhe vendeu a pedra.
- До настоящего момента. Нет пульса!
- Até agora.
Работяги построили город. Вы - представители Сиэттла, настоящего Сиэттла, и так далее.
São Seattle, a verdadeira Seattle, etc.
Его реабилитировали благодаря анализу ДНК и признанию настоящего грабителя.
Ele foi exonerado pelo ADN e pela confissão do ladrão.
Кроме того... У меня никогда раньше не было настоящего парня.
Além disso, nunca tive um namorado de verdade antes.
Когда видишь в нем настоящего солдата, то легко забыть, что ему всего 16 лет.
Quando o vemos assim, como um soldado, é fácil esquecer que tem apenas 16 anos.
И раз уж мы поднимаем бокалы, давайте выпьем за настоящего человека.
Se vamos brindar, brindemos à pessoa que ele era.
Ты знал его наполовину, а я знал его настоящего, ясно?
Vocês conheceram-no parcialmente, eu conheci-o totalmente.
Давайте выпьем за настоящего человека.
Mas brindemos ao homem na sua totalidade!
Всех этих поселенцев обвиняют в сотрудничестве с союзными войсками, факт, который до настоящего времени не подтвержден.
Agora os moradores estão sendo acusados de cooperar com soldados aliados, uma coisa que ainda não foi confirmada. "
А может настоящего адвоката нанять?
Será que tenho que arranjar um advogado de verdade?
Как раз вовремя, чтобы исправить ситуацию и представить ей настоящего Питера Бёрка.
E agora é altura para corrigir a situação fazendo-a conhecer o verdadeiro Peter Burke.
Мы правда будем стрелять в чаек из настоящего оружия?
Vamos disparar contra gaivotas verdadeiras com armas verdadeiras?
Кейт даже не знает твоего настоящего имени.
A Kate nem sabe o teu nome verdadeiro. Nenhum deles sabe.
Кейт полюбит настоящего тебя... и остальные тоже.
A Kate amar-te-á pelo que realmente és... Como os outros também irão.
И я рад, что не убил настоящего Стьюи.
Pois, eu também. Ei, vamos, eu levo-te para casa.
И я рад, что не убил настоящего Стьюи.
E estou muito contente por não ter matado o Stewie errado.
И поэтому, хоть ты и доставляешь мне бесконечное разочарование, я молюсь, чтобы этот год наконец-то стал годом, когда ты достигнешь настоящего успеха.
E assim, apesar do infindável desapontamento que me causaste, rezo para que finalmente este seja o ano em que realizas algo com algum significado.
Не считая настоящего момента.
Excepto agora mesmo.
До настоящего времени обнаружения избегали.
Para já evitei a captura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]