Начал Çeviri Portekizce
7,563 parallel translation
И затем он открыл дверь и просто начал стрелять.
Abriram a porta e começaram a disparar.
- Слушай, пока ты не начал..
- Antes que digas...
Когда я был еще зеленым, я слышал о том, что ты единственный обнаглевший коп, который начал трусить банду Сонни, и поставил их на счетчик.
Quando eu era um novato, ouvi tudo sobre como tu eras o único polícia capaz de fazer Sonny Gags e o seu pessoal pagarem uma taxa.
Я бы и побольше узнал, если бы ты не начал палить во все стороны как ковбой.
E eu saberia a resposta se não tivesses entrado por lá dentro, como se aquilo fosse um filme.
Через некоторое время я начал сомневаться, а было ли это.
E, depois de um tempo, comecei a perguntar-me se tinha.
Родни камнем упал на землю, Уэнделл начал колотить его, что есть силы.
O Rodney caiu como uma pedra, e o Wendell começou a pontapeá-lo sem parar.
Джимми начал подначивать :
O Jimmy estava a gozar.
Иду, включаю свет, беру его... и тут он посмотрел на меня и улыбнулся и начал хохотать.
A certa altura, ele olhou para mim, sorriu e começou a rir-se.
Питер Ченг начал острить.
O Peter Chang está com resposta rápida.
Достал автомат и начал отчаянно палить.
Saquei da arma e desatei a disparar.
Представляешь, я начал делать мебель.
Sabias que gosto de carpintaria?
Он перестал записывать историю и начал использовать магию, чтобы ее изменить.
Ele parou de documentar a história e usou a magia para a mudar.
Я начал выполнять наш план, а ты, кажется, передумала.
Segui o nosso plano... E agora mudas-te de ideias.
Ты начал Войну массового уничтожения.
Deste início à Guerra do Extermínio.
Начал орать.
Começou a gritar.
Я начал прошлой ночью.
9h Formação Sim eu comecei ontem à noite.
О, да я едва начал.
Eu ainda nem comecei.
- А потом он заговорил на иных языках, как будто у него припадок, а потом он набросился на меня и начал душить.
E então começou a falar uma língua desconhecida. E parecia que estava a entrar em convulsão e depois... Foi quando me agarrou pela garganta e começou a estrangular-me.
Я начал понимать, что Любая жизни бесценна.
Passei a acreditar que qualquer vida é preciosa.
Я начал верить, что Любая жизнь бесценна.
Passei a acreditar que qualquer vida é preciosa.
Ведь не я начал революцию, Лав.
Eu não comecei esta revolução, Love.
Когда ты начал следить за мной?
Quando me começas-te a seguir?
Когда он начал работать на компанию, по которой мы вели расследование, я взял на себя смелость и восстановил его.
quando começou a trabalhar para uma empresa que estávamos a investigar tomei a liberdade de o recrutar.
Я начал догадываться, зачем ты устроил этот ужин.
Estava a questionar-me porque marcou este jantar.
Он обнаружил братскую могилу в 87 году и начал расследование среди местных мигрантов.
Encontrou uma vala comum em 1987 e começou a investigar os imigrantes locais.
Он начал учебу несколько недель назад.
Começou, apenas, há algumas semanas.
Уорд начал создавать свою собственную маленькую ГИДРА-династию.
O Ward ia começar a sua própria dinastia da HYDRA.
Как ты начал работать с моим отцом?
Então, como acabaste a ir trabalhar com meu pai?
Серийный убийца, он начал с изнасилования, а только стало хуже.
Um assassino em série que começou, por uma violação e que depois evoluiu.
Он начал пить после этой аварии.
Começou a meter-se na bebida depois do acidente.
А потом прилив начал уносить меня.
Então a maré começou a levar-me.
Джек первый начал.
O Jack é que começou isto.
Приняв руководство компанией от доктора Пима, я начал изучать частицу, способную менять расстояние между атомами, в то же время увеличивая плотность и силу.
Quando peguei na empresa, depois do Dr. Pym, comecei logo a pesquisar uma partícula que podia mudar a distância entre os átomos e aumentar a densidade e a força.
Блестящий ученый, но по мере нашего сближения он начал подозревать, что я что-то от него утаиваю.
Mas, quando ficámos íntimos, começou a suspeitar que eu não lhe dizia tudo.
Похоже, солнце начал причинять тебе неудобства, Теперь, когда ты уже не зеленая.
Acho que o sol é um problema para ti, agora que já não és verde.
Я уже начал волноваться.
Já estava a ficar preocupado.
Парень, живший здесь начал убегать, когда к нему из ФБР пришли.
O fulano que mora aqui fugiu quando recebeu o FBI.
Значит Ревир начал использовать серебряные монеты против Абузу.
Revere usava as moedas de prata para afastar a Abyzou. E porque não há imagens?
Я хотел, чтобы ты начал тренироваться как только откроешь глаза.
Com um cabo pequeno para um bebé segurar. Queria que começasses a treinar assim que abrisses os olhos.
Яд Скородала начал...
O veneno da Speed Stinger...
Хочешь доказать мне, что начал с чистого листа?
Queres provar-me que viraste a página?
Ладно, ты уже начал выдумывать.
Agora estás só a inventar.
Кого из этих двух вульгарных паразитов ты бы начал мучить сначала?
Qual destes parasitas vulgares queres torturar primeiro?
Посмотрите, кто начал всё отрицать.
Vejam quem está a desviar o assunto agora.
Я уже начал беспокоиться.
Estava a ficar preocupado.
У нас было всего лишь пару минут до того, как Азиз выхватил пистолет Конрада и начал стрелять.
Estávamos lá há minutos quando o Aziz se apoderou da arma do Conrad e começou aos tiros.
Вот тогда он начал угрожать Лорел.
Foi quando ameaçou a Laurel.
Затем он начал помогать, а потом поинтересовался, где проводит отпуск начальник пожарной безопасности.
- Ele está a fazer coisas boas, então pergunta-me onde o chefe dos bombeiros passa as férias.
Я начал витать в облаках, представляя, что Энди бы вернулся.
Comecei a sonhar que o Andy voltaria.
Я так долго врал, что она умерла, что сам в это начал верить.
Passei tanto tempo a mentir que estava morta que comecei a acreditar.
Ладно, пока я не начал плакать, давай это сделаем.
Bem, antes de começar com a choradeira, vamos a isto.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33