English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Начальника

Начальника Çeviri Portekizce

817 parallel translation
- Дайте мне начальника тюрьмы.
Ouve pequena. Liga-me já para a cadeia. Xerife.
Джентльмены, я хотел бы представить вам начальника конвоя, который будет председательствовать на совещании.
Quero apresentar-lhes o comandante do comboio... que irá presidir esta conferência.
Убийца начальника охраны карцера так и не установлен.
O Assassino do Sargento da Cadeia Ainda é desconhecido A Polícia Local e Militar Procura Pistas do Homicídio
Он всего лишь помощник начальника отдела.
É um simples assistente do chefe de secção.
Позовите начальника.
Agora veja. Deixe-me falar com o seu supervisor, ahn?
Что касается мистера Фергюсона, вы слышали мнение его бывшего начальника, детектива капитана Хэнсена из полицейского управления Сан-Франциско о его характере и способностях.
Quanto ao Sr. Ferguson, ouviram o seu antigo chefe, o Detective Capitão Hansen, daquela grande cidade a norte daqui, depor sobre o seu carácter e competência.
От начальника эшелона. Лейтенант - зверь.
O encarregado do transporte.
И уж если мы убиваем для блага города Нью-Йорк, почему бы не выбрать... его начальника в газете, г-на...
Se há que matar para que Nova Iorque fique melhor, porque não o superior dele no jornal, o Sr...
К твоему сведению меня вот-вот назначат заместителем начальника отдела.
Posso chegar a gerente geral do departamento.
Ведь я заместитель начальника отдела.
Preciso ir trabalhar.
Он боялся подвести зтим другого начальника.
Näo queria deixar ficar mal outro oficial.
Вот эта канава - это канава начальника Кинна.
Essa é a vala do Chefe Keen.
Я просто убираю свою грязь из канавы начальника Кинна, босс.
A tirar a minha porcaria da vala do Chefe Keen.
Я же сказал тебе, убрать из канавы начальника Кинна свою грязь, не так ли?
Não te disse para tirares a tua porcaria da vala do Keen?
Я справлюсь у начальника безопасности Сулу. Да не надо.
Vou precisar de verificar com o chefe de segurança Sulu, senhor.
- Когда вы стали заместителем начальника КГБ?
Quando se tornou director do KGB?
- Он еще не видел начальника?
Ele não falou com o Director-geral. É verdade.
У начальника серьёзные сомнения на его счёт. И я слышал, что его использование чревато серьёзными опасностями.
O Governador tem sérias dúvidas e consta-me que a coisa envolve sérios riscos.
Отвечай на вопрос начальника!
Responde ao Sr. Governador.
бывшего начальника концлагеря.
Um Von Qualquer-coisa, que dirigia um campo de concentração.
Если что-то пойдет не так как я хочу, я порежу начальника на спагетти.
Se não estiverem corto o director como esparguete.
Хочу видеть начальника.
Quero ver o chefe de serviço.
Что для начальника?
Que resta para a Mãe?
Есть интервью начальника следственного отдела.
O filme que eu vi foi o do chefe de detectives.
Не хочу строить из себя крутого дядю - начальника, но когда я взяла этот отдел... у него был худший в истории телевидения список программ.
Não quero fazer o papel de chefe mandona com vocês, mas quando tomei conta deste departamento, tínhamos as piores médias de audiência da programação, na história da TV.
Увидишь начальника в воскресенье!
Verá o patrão no Domingo.
Где нам найти этого начальника?
Onde está esse encarregado?
Ну, деньги, баба, ну, там, месть, чтоб начальника машиной переехало, это туда-сюда.
Uma só pessoa não pode ter tanto ódio, ou tanto amor... que abranja toda a Humanidade!
Крчглов, заместитель начальника главка.
Kruglov, vice-chefe de departamento do ministério.
Крчглов, зам. Начальника главка.
Kruglov, vice-chefe de departamento do ministério.
Просиживал в гостиных других женатых преподавателей с факультета обсуждал юношескую мастурбацию, кто берет в рот у начальника отдела о том, кто как делает карьеру.
Sento-me em salas de estar de outros jovens casais, a falar... sobre masturbações infantis, como quem será o novo chefe... ou quem está por um fio...
Я - Питер Клайв, один из заместителей начальника.
Sou Peter Clive, um dos dois supervisores daqui.
А голос начальника полиции всегда одного и того же цвета. Мутно-желтого.
Como que amarelo, turva, pouco clara!
Не ожидал увидеть такого молодого начальника спецподразделения.
- Não o esperava tão novo, o Chefe da Brigada Móvel.
Адвокат Терразини, как вы оцениваете деятельность начальника спецподразделения?
Uma nuvem de pó levantada por que razão, cui prod est? O problema é quem poderia aproveitar.
Позови начальника. Быстро!
Vá buscar o seu supervisor.
- Я - миссис Соффэл, жена начальника тюрьмы.
Sra. Soffel. Esposa do Director Soffel.
Насколько известно, им помогла в этом жена начальника тюрьмы Питера Соффэла... "
"Crê-se terem tido ajuda da mulher do Director Peter Soffel..."
Срочно явиться в кабинет начальника Академии.
Apresente-se imediatamente ao Comandante.
ое-что дл € будущего начальника.
Algo para um executivo.
Если он облажается, пост начальника ваш.
Se ele não conseguir, o cargo é seu.
Не очень разумно посылать начальника Отдела Криминальных Расследований.
Talvez não tenha sido uma boa ideia, mandar os investigadores foderem-se.
Я бы хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы представить Вам... начальника нашего подразделения.
- Abram as persianas, por favor. O nosso comandante foi o primeiro a ganhar o troféu Ases Indomáveis.
У начальника Лутца не хватает духа выслушать правду.
O Chefe Lutz não tem a coragem de ouvir a verdade.
Сколько жемчуга и драгоценностей меня заставили раздарить, чтобы заручиться поддержкой какого-нибудь начальника или русского белогвардейского генерала.
Nem me recordo de quanto jade e jóias me fizeram gastar para comprar um qualquer senhor da guerra ou um general russo branco.
Я заместитель начальника полиции, Дуейн Робинсон. И я отвечаю здесь за все.
É o Subchefe da Polícia Dwayne T. Robinson... e sou o responsável por esta situação.
Это зам начальника полиции Дуейн Робинсон.
Daqui o Subchefe Dwayne Robinson.
Есть много других копов, которые не будут против получить должность начальника полиции.
Há por aí muito bófia que não se importava de ser chefe.
Приказ начальника Хайнмана.
Ordens do Chefe Heinemann.
Невыполнение прямых указов начальника.
Desobediência a uma ordem de um oficial superior.
Начальника или ещё кого-нибудь...
O teu superior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]