Начало и конец Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Я сам - начало и конец.
Sou o meu próprio começo, o meu próprio fim.
Может, не совсем рядом, но город так разросся что никто не знает, где его начало и конец.
Talvez não seja arredores, mas a cidade estendeu-se tanto... que já não se sabe onde começa e onde acaba.
За начало и конец.
Ao princípio e ao fim.
Начало и конец. "
"o princípio e o fim."
Господь, Отец Наш, властелин вселенной, создатель всего сущего, вечная сила космоса, где все имеет свое начало и конец
Deus, pai nosso, senhor do universo, origem de todas as coisas, força eterna do cosmos, onde tudo tem o seu princípio e seu fim.
Начало и конец записи уничтожены, а эта часть уцелела.
As bordas da cassete de segurança estavam derretidas, mas esta secção sobreviveu.
Мы средина, начало и конец.
Somos o meio, o início e o fim.
Я начало и конец.
Sou o começo e o fim.
Начало и конец...
Inícios e fins...
Огонь и лед, начало и конец, и любовь между мужчиной и женщиной.
"Fire and ice" ( Fogo e Gelo ), inícios e fins, e o amor entre um homem e uma mulher.
Начало и конец твоего мира, сходятся на тебе, Стив.
És o princípio e o fim do teu próprio mundo.
12 - это начало и конец времени.
O 12 tanto é o começo... ALEMANHA, 1938... como o fim do tempo.
Эта означает "Начало и Конец".
Kyle, o que vais fazer?
Да что вообще может означать "Начало и Конец", даже если там так и написано? Это моя жизненная философия.
Vais a um restaurante chinês de calções e todos rir-se-ão de ti.
Но если ты закроешь глаза и прислушаешься к шёпоту сердца, если не оставишь попыток и никогда, никогда не сдашься, не важно, сколько раз ты поймёшь всё неверно, пока начало и конец не расплывутся в нечто вроде "До новой встречи" ".
Mas, se fechares os olhos e ouvires o sussurro do teu coração, se continuares a tentar e nunca desistires, não importa quantas vezes erras, até ao início e ao fim se desfocarem em algo chamado'até nos encontrarmos de novo'".
Начало и Конец
O princípio e o fim.
и альфа и омега это начало и конец, а не начало конца
Alpha e Ómega são o princípio e o fim, não o princípio do fim. A sério?
Твоя мать — начало и конец всему.
Isto começa e acaba com a tua mãe.
Звучит плохо, потому что вы не слышали начало и конец записи.
Parece mau porque não se ouve o início e o fim da gravação.
Мы начало и конец.
Somos o começo e o fim.
Начало и конец.
O começo e o fim.
Начало и конец.
O princípio e o fim.
Конец старой дороги и начало новой.
O fim de um velho caminho, o começo de um novo.
Конец и начало.
O fim e o princípio.
Ну, во множестве людских культур тридцатилетие считается некой поворотной точкой, которая ознаменует конец юности и начало медленного движения к среднему возрасту.
Em diversas culturas humanas, o 30.º aniversário é visto como um marco. Marca o fim da juventude e o começo da caminhada até à meia-idade.
Это был конец главы и начало следующей.
Era o fim de um capitulo e era o começo de outro.
Тост За конец конца и начало начала.
Um brinde : Ao fim de um fim e o começo de um começo.
У нее есть начало, середина и конец.
Um fio. Ele tem um principio, um meio e um fim.
Конец твоей реальной жизни и начало Светлого Сна.
O fim da sua verdadeira vida e o início do Sonho Lúcido da EV.
Если у чего-то есть начало то есть и конец.
Tudo o que tem um início tem um fim.
Этот флаг означает конец моей судьбы и начало твоей.
Esta bandeira da oração simboliza... o fim do meu destino... e o início do teu.
Ветры расскажут наше начало и наш конец, хотя наша тюрьма полнится кровью и наши дни похоронены в прахе Легенды.
Os ventos recitarão nosso início e nosso fim... embora nossa prisão sangre e nossos dias estejam enterrados... nas cinzas da lenda.
В ней было начало, середина и конец.
Teve princípio, meio e fim.
Я говорю начало и конец шутки.
É a florista. - Chamo-me Rob.
Мы находим и теряем свой путь. Конец есть новое начало.
Encontramos e perdemos o nosso caminho.
"Конец будет таким же, как и начало".
"O Final Será Igual ao Começo".
Конец будет таким же, как и начало.
- "O Final Será Igual ao Começo".
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
E mesmo quando está em causa tudo o que conhecemos, na verdade, é apenas o começo.
И это не начало, и не конец моей истории.
E isto não é o início nem o fim da minha história.
У жизни есть только одно начало и один конец, а остальное - только большая середина.
A verdade é que a vida só tem um princípio e um fim. Tudo o resto é intermédio.
Конец второго и начало третьего десятка лет - это время для экспериментов и роста.
Os adolescentes recentes e os próximos dos 20, estão numa fase de experimentação e crescimento.
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
Mas decerto, a nossa libertação da tirania de Roma e da fé cega não é o fim da Reforma e a renovação da nossa vida cristã, mas apenas o começo.
Начало, середина и конец.
Princípio, meio e fim.
Всему есть начало и всему есть конец.
Tudo tem que acabar.
Я хочу по ним прокатиться, и искренне надеюсь, что это не конец, а только начало.
Quero absorver isso, realmente espero que não seja o final, mas sim, o começo.
Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры.. Но и конец лета.
Bajulação explícita aparte, esta noite extravagante marca não somente o início da tua carreira política ridícula... mas também o fim do verão, portanto, o nosso envolvimento pessoal.
Где начало жизни, и где её конец?
Onde começa a vida? E onde acaba ela?
Несомненно, несмотря на то, каким холодным было начало жизни крыжовника, он практически всегда обречен на теплый конец и мы все можем засвидетельствовать это, отведав прекрасного крыжовенного пирога миссис Рескин
Mas qualquer que seja a intensidade do frio durante a germinação da groselha, com certeza seu fim sempre será quente. O que prova a excelente torta de groselha da Sra. Ruskin.
Символизирующей конец и одновременно начало значительных обновлений и перемен.
significando renovação, bem como mudança.
В тот день я узнал, что жизнь и смерть всегда пересекаются, чье-то начало это чей-то конец... а чей-то конец это чье-то начало.
Nesse dia, aprendi que a vida e a morte estão sempre misturadas, da mesma maneira que alguns começos são fins e alguns fins se tornam começos.
конец их мира и начало нашего.
o fim do mundo deles, o inicio do nosso.
и конец 34
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
начало положено 28
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начался дождь 20
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45