English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Начало

Начало Çeviri Portekizce

3,647 parallel translation
Начало было неплохое, но потом настала моя очередь играть в "Слова С Друзьями"
- O que achaste, Bill? - Bem, começou muito bem, mas quando era a minha vez de jogar "Palavras com Amigos", perdi o interesse.
Я пытался. Так ты хочешь, чтобы я бросила моё исследование тогда, когда у меня начало что-что...
Queres que eu deixe o meu estudo, que está...
Извращенное начало.
- Um prólogo conturbado.
Ты действительно веришь в это? Я верю что смерть это только начало.
Acredito que a morte é apenas o início.
Ну вы знаете. Женщина, объявляющая начало каждой программы.
Você sabe que a mulher, no início de cada programa.
Это начало.
Isto é o princípio.
Начало чего, Джон?
O princípio do quê, John?
- Я начало всех вещей. - Вы все поняли, да?
- Tu percebeste, certo?
Начало присяги - самая лучшая часть.
O início do juramento é a melhor parte.
- Мадам, ну в самом деле, это каталог на начало учебного года!
Senhora, sinceramente, é o catálogo de Outono.
Это не начало. Это концовка.
Esse não é o início, é o fim.
Я хочу послушать начало игры по дороге.
Quero ouvir a antevisão do jogo na viagem.
А судя по маминому купальнику, я бы сказал, начало 50-х Эй.
E, a avaliar pelo fato-de-banho da mãe, diria início dos anos 50.
Знаешь, когда в полиции все начало ухудшаться?
Sabe quando o Dept. da Polícia, começou a estragar-se?
Это только начало.
Isto é só o princípio.
- Отлично, хорошее начало.
Muito bem, é um começo.
Отличное начало. И у меня были кошмары о том, чтобы замутить ещё с двумя парнями в этой комнате.
E eu já tive pesadelos em que beijava os outros dois rapazes neste quarto.
- Здорово, хорошее начало.
- Muito bem, bom começo. - Fantástico.
Все, кто за начало срочного комендантского часа с 20 : 00, начиная с сегодняшнего вечера?
Quem está a favor de impor um recolher obrigatório de emergência para toda a cidade a começar às 20h, a partir desta noite?
Начало нового мира здесь.
O início de um novo mundo está aqui.
Начало положено, величайшего города в мире Нью-Йорка.
A começar por aqui, pela melhor cidade do mundo, Nova Iorque.
У меня в пятницу начало чесаться лицо, я заскочил к дерматологу по пути домой.
Comecei a ter cócegas na car na sexta e passei na dermatologista a caminho de casa.
Жуткое начало смены.
Que maneira de começares o turno.
Пообещаешь помочь от нее избавиться, попадешь в начало очереди.
Promete livrar-te dela, e adianto-te na fila.
- Да. Нужно просто переоформить тебя под моё начало.
Só precisamos transferi-los para o meu serviço.
Твоя мать — начало и конец всему.
Isto começa e acaba com a tua mãe.
На самом деле, я отправился в путешествие в начало времен.
Senti-me mesmo remontar aos primórdios dos tempos!
Это только начало.
É apenas o começo.
И это всё только начало.
E isso é apenas o início.
Хорошее начало хорошего дня.
Grande dia pela manhã.
- Так, начало у нас явно не задалось –
Ok, deixámos descair isto para um mau começo.
- Но это не слоган, а наш новый курс – мы будем освещать дискуссии, и это только начало :
É uma declaração de intenções da nossa nova direcção. Nós vamos dar cobertura às conversações porque esta é só a primeira.
Таким образом, мой выстрел сегодня повлечёт за собой начало гражданской войны в Ирландии.
Por isso, a bala que eu disparar esta tarde, será o tiro de partida para a Guerra Civil na Irlanda.
Наша Пасха берёт начало на Дальнем Востоке, в песке, посреди пустыни, оттуда пришли мои предки - жидки, братки, зовите как хотите.
A Páscoa começou lá bem longe no Oriente, nas areias do deserto, de onde os meus antepassados vêm. Os judeus, os marranos, o que lhes queira chamar.
Начало у Дени на удивление агрессивное.
O ataque inicial na Dani foi extremamente agressivo.
Первоклассное начало первоклассной жизни.
Um começo de classe para uma vida de classe.
Так же он менеджер Джонни, что ставит его в начало нашего списка.
Ele é também o agente do Johnny, o que o coloca no topo da nossa lista.
Это ведь только начало нашей восхитительной недели торжеств.
Isto é apenas o começo da nossa gloriosa semana de festividades.
- Когда можно ожидать начало процесса?
Quando é que podemos começar com os procedimentos?
Если это так, сны лишь начало.
Se for verdade, os sonhos são apenas o começo.
И это только начало.
É um começo.
Хорошее начало, Джей.
- Mas que belo começo, Jay!
Эти битвы - лишь начало новой войны.
Essas batalhas são apenas o início desta guerra.
Это будет хорошее начало.
Oh, você é tão doce.
Ну, это обещанное начало.
Isto é um início promissor.
Не очень хорошее начало.
Não é um bom começo.
Они проголосовали за начало восстания.
Votaram começar uma rebelião.
Итак, это было хорошее начало.
Bem, foi um bom começo.
Ну и начало.
Isso é um começo.
- Это начало.
- Isso é um começo.
Начало такое :
Será que o teu artigo começa, " Cara Penthouse,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]