English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наша судьба

Наша судьба Çeviri Portekizce

146 parallel translation
Наша судьба – это мачта, которую вращает кабестан.
Tal como esse cabrestante, o destino é a mão que o move.
Стало быть, такова наша судьба.
Significa que era este o nosso destino.
Теперь наша судьба решена!
O nosso destino está selado agora!
Какая ни будет наша судьба, мь на нее не жалуемся.
Seja qual for o meu destino, nunca vou me queixar.
Решается наша судьба.
É a hora do destino.
Видимо, наша судьба - страдать.
Parece que nascemos para sofrer.
о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
De como chegámos à actual compreensão do Cosmos, de como o Cosmos formou a nossa evolução e a nossa cultura, e o que o nosso destino poderá ser.
- Это наша судьба. Мы ничего не можем поделать.
- Deve ser a nossa sina, suponho.
- Ты увидишь. Это наша судьба.
Vais ver que é O nosso destino
Суша не просто - наш последний пункт назначения, Суша - это наша судьба
A Terra Seca não é apenas para onde nos dirigimos... é o nosso destino!
Но это наша судьба, Майя.
É o nosso destino, Maya.
Вы знаете, что нужно сделать и когда. И я знаю, что если наша судьба в ваших руках, мы победим.
Você sabe o que deve fazer e quando deve fazer, e sei que com nosso destino em suas mãos, nós prevaleceremos.
Это – наша судьба, и мы держим ее в своих руках.
Este é o nosso destino e nós temo-lo nas palmas das mãos.
- Ты поймёшь, это - наша судьба. - Что я творю?
O que estou a fazer?
Ты поймёшь, это - наша судьба.
Hás-de ter reparado Que é este o nosso fado
Такова была наша судьба.
Era o nosso destino.
У нас в руках наша удача, наша судьба и мы отдами всё это в руки этим бизнесменам?
O nosso destino, Woz! E entregas tudo àqueles empresários?
- Наша судьба.
- O nosso destino.
Что ж... скоро наша судьба станет и их судьбой.
Bem, em breve o nosso destino será o deles.
Это наша судьба, наша удача.
Este pode ser o nosso destino, a nossa sina.
Такова наша судьба.
É esse o nosso destino.
Такова наша судьба.
Este é o nosso destino... -... o nosso destino...
Это - наша судьба. Это - свобода для всех. Для наших детей.
Liberdade para todos nós... e para os nossos filhos.
А какова наша судьба?
- Quais as nossas hipóteses?
Моему отцу было знамение, что в этом наша судьба.
O meu pai viu que esse é o nosso destino numa visão.
В твоих руках наша судьба, малыш.
Carregas o nosso destino.
Это наша судьба!
É o nosso destino!
Что если это наша судьба?
E se esse for o nosso destino?
- Я рад, что мы теперь вместе. Наша судьба совершилась.
Estou contente por estarmos juntos agora.
Я уверен, что наша судьба зависит не только от количества кораблей.
Porque eu acredito que a nossa sobrevivência, não depende apenas das naves que temos.
Это наша судьба, если хотите.
É o nosso destino.
Свет оказался и освещенный наша судьба.
A luz encontrou-se a si mesma e iluminou o nosso destino.
Пусть свершится наша судьба.
Se for este o nosso destino, que seja.
У нас два с половиной часа до начала шторма, и если наша судьба решительно не изменится, этот город будет смыт.
Duas horas e meia para a tempestade e, a menos que a sorte mude, a cidade vai ser eliminada.
Это зависит от того, на сколько далеко мы находимся друг от друга... Это наша судьба, покончить с этим раз и навсегда!
Isto quer dizer que por muito que nos tentemos separar acabamos sempre por nos encontrar desta maneira!
Наша судьба будет общей.
O seu destino será igual ao nosso.
Наша судьба быть Тоа, и сдержать клятву, данную Маторану.
O nosso destino é ser Toa, e manter a nossa promessa aos Matoran.
Это случилось в те времена, когда я понял, что наша судьба не высечена в камне.
E foi naqueles dias. que eu descobri que os nossos destinos não são escritos em pedra.
Или, может, это наша судьба.
Ou talvez era apenas o nosso destino.
Иногда наша судьба заводит нас не туда, куда желаешь
Às vezes, o nosso destino leva-nos para sítios onde não queremos ir.
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Espero que o Dédalo chegue em breve. Até lá, o nosso destino está nas nossas mãos.
Но наша судьба - жизнь.
Mas o nosso destino é a vida.
Это наша судьба.
Todos estamos aqui por opção.
Наша судьба обрести место в святилище Ясукуни.
Este é o nosso destino, encontrar o nosso lugar no Santuário de Yasukuni.
Это наша судьба.
É o nosso destino
Видно, судьба наша такая.
Pelos vistos, é este o nosso destino.
Наша судьба в руках Господа.
O nosso destino está nas mãos do Senhor.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
Наша судьба.
- É o nosso destino.
Такова наша судьба!
É o nosso destino.
Лара, его судьба написана... И наша тоже.
Lara, o destino dele está traçado tal como o nosso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]