English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наша единственная надежда

Наша единственная надежда Çeviri Portekizce

171 parallel translation
Это наша единственная надежда.
È a única esperança.
И, похоже, наша единственная надежда.
Parecem também ser a única hipótese.
Это наша единственная надежда.
É a nossa única esperança.
Мой мальчик, твой план, похоже, наша единственная надежда.
Meu rapaz, por muito grave que seja o teu plano, é a nossa única esperança.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Este desembarque dos ingleses é a nossa única esperança.
Она наша единственная надежда.
Ela é a nossa única esperança.
Вихрь - наша единственная надежда на веселое Рождество.
Furacão será nossa única esperança de um Feliz Natal.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, a única esperança de os encontrar está algures neste mapa.
Ты наша единственная надежда!
És a nossa única esperança.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
A única esperança é regressarmos ao Quadrante Alfa.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда. Вы это понимаете?
Devido ao falhanço desta situação este projecto é a única esperança.
Смешно, но он наша единственная надежда.
E é a nossa única esperança.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Talvez mas as poucas naves que nos restam são a nossa única esperança de alguma vez reconquistar o Mundo-natal.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
Seja quem for, é capaz de ser a nossa única esperança.
Лу наша единственная надежда
O Liu é a nossa única esperança.
Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
A nossa única esperança é evitar que a frota entre no Quadrante Alfa.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
A única esperança é mandar pedir reforços a Forte Corbiere.
Наша единственная надежда - побег.
A nossa única hipótese é fugir.
Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
Nossa única esperança é destruir o sinal em seu ponto de origem.
Мы прицелимся в этот полигон гравиметрической торпедой. Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Alvejaremos esta instalação com o torpedo gravimétrico, se alguma coisa der errado durante o transporte, será nossa única esperança.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
Este mundo pode ser a nossa única esperança de vencer os falsos deuses.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
É a nossa única esperança, Mathesar. Obrigado.
И теперь вы наша единственная надежда.
Agora você é a nossa única esperança.
Наша единственная надежда - обнаружить его слабости.
A nossa única esperança reside em encontrar a sua fraqueza.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
A única esperança de encontrarmos a cápsula é seguir as correntes.
Наука - наша единственная надежда.
A ciência tem a resposta.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
De acordo, mas agora eles são nossa única esperança de consertar aquela nave, assim eu sugiro que você faça amigos.
Я понимаю, ты напуган... Но ты - наша единственная надежда выбраться отсюда.
Entendo que esteja assustado... mas é a única esperança para sair deste lugar.
Мы не дотянем в целом виде до планеты Y класса, поэтому тот корабль - наша единственная надежда.
Não vamos chegar ao planeta classe E, numa peça. O que significa, que essa nave é nossa última esperança.
- Ты наша единственная надежда.
- És a nossa única oportunidade.
Хорошо. Видимо, это наша единственная надежда.
Certo, acho que é a nossa única esperança.
Это наша единственная надежда.
Ali está a nossa esperança.
Он - наша единственная надежда. Он поместил шаттл за ограждением.
Sim, sei o que ele representa para ti mas ele é a nossa única esperança.
Что это наша единственная надежда на выживание?
Que essa é nossa única esperança de sobrevivência?
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
A única esperança de os contra-atacarmos e pôr no ar o nosso programa interceptor de jactos.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
É a única esperança da Inglaterra, se o Boney nos invadir.
Ты наша единственная надежда.
És a nossa única esperança.
Китонгу - самое благородное существо, и он сведущ в ядах, можно сказать, наша единственная надежда, противостоять ордам Визораков. Если вы те же Тоа, которыми были когда-то, то вы должны найти Китонгу.
Keetongu é uma criatura muito honrada, e especialista em venenos, para não mencionar a nossa única esperança, para enfrentar a horda dos Visorak, se vocês forem os Toa que já foram, é o Keetongu que vocês têm de procurar.
Как действующий главнокомандующий Русских войск, Президент Михайлов наша единственная надежда заманить его.
Como Representante do Comandante Chefe das Forças Armadas Russa, o presidente Mikiluv é nossa única esperança contra ele.
Ты - наша единственная надежда, Карас.
Karas, você é a nossa única esperança.
Ты - наша единственная надежда.
És a nossa única esperança.
Крепость - наша единственная надежда победить Бэйрна.
A fortaleza é a nossa única esperança de derrotar Baern.
Последний раз, как я проверял, у нас не было пяти миллионов, так? Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
- A única hipótese é encontrar a Dawn antes de descobrirem que não temos $ 5 milhões.
Это наша единственная надежда, так что помоги мне.
É a única esperança de acharmos uma pista concreta.
Послушай, чувак, Тристен наша единственная надежда найти этого сучонка.
Meu, a Tristen é a unica hipótese para achar este camelo.
С учетом того, что ни один из наших компьютеров не смог расколоть алгоритм, ты наша единственная надежда.
E nem um dos nossos computadores conseguiu descobrir o algoritmo. És a nossa melhor oportunidade.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
Vocês os dois são a maior esperança de a ajudar a recuperá-la.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Agora que a mania dos judeus de destruir tudo veio à tona com as burrices desses piratas aéreos, até os mais débeis e covardes entre nós se dão conta de que o Nacional-socialismo é a maior e única esperança de nosso povo.
Наша единственная надежда, это солнечный свет.
O sol nasce dentro de 6 horas.
Ваш корабль - единственная наша надежда.
A sua nave é a nossa única hipótese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]