Не думаешь Çeviri Portekizce
8,497 parallel translation
Ты никогда не думаешь о том, как бы сложилось у нас с тобой?
Alguma vez pensas... Sim...
У меня чрезвычайная ситуация была на руках, трибун, ты-то не думаешь о таком.
Tive problemas, Tribuno, algo que tu não pareces compreender.
Получается немного странно, ты не думаешь?
Está a ficar um pouco estranho. Não achas?
- Ты же не думаешь, что я в это поверю?
Não esperas que acredite nisso.
Джин, моя звёздочка, я не представляю, что ты обо мне думаешь.
Jyn, minha Poeira Estelar. Não consigo imaginar o que pensas de mim.
Ты не позволяешь себе предать собственные ценности, но не думаешь об изменении жизненного уклада.
Certificas-te que o teu comportamento não foge aos teus valores, mas não concebes um pensamento que te exija uma mudança de vida.
Ты же не думаешь, что только потому, что ты дрочишь на ее Инстаграм, ты у нас - Ромео?
Lá porque te masturbas com as selfies dela no instagram, isso faz de ti um Romeu?
Ты не думаешь, что нам пора отпустить друг друга, Трикси?
- A II Guerra Mundial é História, agora?
Думаешь, мне не хотелось узнать других мужчин?
Achas que nunca pensei em conhecer outros homens?
Думаешь, я не знаю?
Achas que não sei que é sexta?
Ты думаешь, что раз ты была кем-то, то правила не относятся к тебе и к твоей жалкой кучке неудачников?
Achas que por teres sido famosa, que as regras não se aplicam a ti e ao teu bando de ovelhas negras?
Ты думаешь, мне не насрать, если он умрет ?
Acham que me importo se ele morrer?
Думаешь, что ты достоин быть лидером "Всадников", а не Дилан?
Sente que devia liderar os Cavaleiros, não o Dylan.
Если думаешь, что это я стоял за вашим недавним провалом, то тогда ты ничего не понял!
- E se quer saber se estava por trás do último fracasso da cavalaria, vou deixar que descubra sozinho.
- Как ты думаешь, что значит "налево не поворачивать"?
Sabe-me dizer pelas suas palavras, o que quer dizer "não virar à esquerda"?
Языки отрезаны им не закричать думаешь речь о проституции?
Línguas arrancadas... Por fazerem muito barulho. Achas que está relacionado com prostituição.
Думаешь, как заставить меня говорить, чтоб не спугнуть её.
Está a pensar na forma de me fazer falar sem que ela perceba.
В конце, Конор, Не важно, что ты думаешь.
No final, Connor, não é importante o que julgam.
Ты думаешь, наши предки и правда не выходили за риф?
Achas mesmo que os antepassados ficaram dentro do recife?
Знаешь что, Барри, ты думаешь, ты другой, не как мы, и это так.
Sabes que mais, Barry, tu achas que és diferente de nós, e és.
Ты думаешь, я не помню.
Pensas que não me lembro.
Макс, боюсь, это не совсем то, что ты думаешь.
Max, infelizmente isto não é o que pensa.
- Думаешь, я не стану драться с девчонкой?
- Pensas que não luto com uma miúda?
Как думаешь, им будет не хватать этих вещей?
Achas que vão sentir falta das coisas?
- Я не знаю. - Думаешь, приказы не могут быть преступными?
Um trabalho não pode ser criminoso?
А это число сверху это сегодняшняя дата, просто записанная по-европейски, что имеет смысл, когда ты смотришь на буквы КВ и думаешь, что это не код вылета, а скорее квартира, типа апартаменты.
Esse número de cima é a data de hoje, mas invertida, como se usa na Europa. O que faz sentido, porque "FLT" não é um voo. Deve ser "FLAT", como um apartamento.
Нет! Нет, Холмс, все не так, как ты думаешь.
Não, Holmes, não era o que tu pensas.
Я не знаю, что ты думаешь, ты найдёшь там.
- Que achas que vais encontrar?
Ты думаешь, что все знаешь, но на самом деле, мой друг, ты понятия не имеешь, что происходит.
Julgas saber o que está a acontecer, mas, na verdade, meu amigo, não fazes ideia do que se passa.
МИллер, это не то, что ты думаешь.
Não sabes do que estás a falar, Miller.
Думаешь, я не справлюсь?
Não achas que seja capaz de o fazer, é?
Думаешь, я не раскрою это дело?
Achas que não consigo desvendar o caso?
Думаешь, я не оставлю тебе места?
Acha que não o mando para o espaço?
Думаешь, я этого не сделаю?
Não crês que o faça.
Думаешь, я не выстрелю, ду...
Não pensa que vou disparar...
Думаешь, я не чувствую себя виноватой?
Achas que não me sinto culpado?
- Думаешь, я не знаю?
Pensas que eu não sei?
- Думаешь я этого не знаю?
- Achas que não pensei nisso?
Думаешь, он хранит деньги дома? Не знаю.
Achas que o dinheiro está em casa?
Думаешь, я хочу этого для моей Кэт? Нел, я не это имела в виду.
Eu tentei, tentei muito, mas não sou bom, Vi.
Ты че, думаешь, никто не сможет понять о твоих намерениях?
Achas que ninguém topa esse olhar ao longe?
Это не то, о чем ты думаешь.
Não é o que pensa.
Ты действительно думаешь, я поверю, что дерево общалось с ней?
Honestamente, esperas que eu acredite que a árvore esteve a comunicar com ela?
Почему ты думаешь, что я этого не видел?
Que te faz pensar que eu não a vi, hã?
Это не повторится. Ты всерьез думаешь продолжать этот фарс.
Não estás mesmo a planear continuar com esta farsa.
Думаешь, я сам не знаю?
- Achas que eu não sei disso?
Джонни как ты думаешь, почему не было никакой реалистичной версии того, кто это сделал?
Johnnie. Porque achas que não existe uma teoria realista sobre o culpado?
Что, думаешь, мне не нужна перезагрузка?
Achas que eu não gostava de recomeçar do zero?
Думаешь, я не понимаю эту ситуацию?
Achas que não entendo a situação?
Думаешь, я не сделаю этого, старик?
Pensas que não o faço, velho?
Эй, Полукровка, как думаешь, как далеко вы уйдете, пока какой-нибудь Тролль не учует аромат твоей симпатичной принцессы, а?
Mestiço, quanto longe pensas que vão, antes de um Troll sentir o cheiro da tua linda princesa?
не думаешь ли ты 73
не думаешь же ты 23
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь же ты 23
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18