Не думай о том Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Не думай о том, как ударить мяч.
Não te preocupes com a bola ou onde ela vai parar...
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Nem penses em mandar-me voltar.
Не думай о том, что будет завтра.
Não penses sobre o amanhã.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Deixa de pensar no que eu quero, no que ele quer, ou os teus pais.
Ясно? Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Não te preocupes com a velocidade.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Nem penses por um segundo que mudam.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей. О, папа прекрати.
Não intervenhas nas aulas e nem pensar em candidatares-te à claque.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
E não te vais pôr do lado dela contra mim, ouves?
Нет, Тёрк, я знаю это лицо! Даже не думай о том, что б пернуть!
Não, Turk, eu conheço esse olhar, não se atreva a peidar.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
Não penses naquele que não terás.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Deixa sair o que pensas, ela quer ouvir e diz-lhe a verdade.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Está bem, bom trabalho, e nem sequer penses em tentar ir à casa de banho.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Não pense no quanto custou, não foi muito.
Не думай о том, что кто-то смотрит... - Давай.
Não penses em quem está a olhar...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
E nem penses em deixar uma maçã na minha secretária.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Não congemineis quaisquer ideias nessa vossa cabeça.
Не думай о том, что будет через час.
Não penses em daqui a uma hora.
Не думай о том, что будет через минуту.
Não penses em daqui a um minuto.
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
E se voltares a entrar em pânico ou a sentir que vais desmaiar num Bloco, pára de pensar que está um corpo aberto na mesa à tua frente.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Então, não te sentes ai e vaciles com o que quer que seja que se passa na tua cabeça.
Даже не думай о том, чтобы подвергать сомнению расследование.
Nem penses em impugnar a investigação.
Даже не думай о том, чтобы почитать.
Nem dá para fazer uma leitura do EMF.
Даже не думай о том, чтобы облизать.
Nem pense lambendo sobre isso.
И не думай о том что тебя спасут.
E não penses que serás resgatado.
Не думай о том, что лучше для нее. Я знаю, что лучше.
Não te preocupes com o que é melhor para ela, eu sei o que é melhor para ela.
Не думай о том, кто это сказал.
Não importa quem disse.
И даже не думай о том, чтобы закурить снова.
Nem penses em acender isso outra vez
Посетим тот маленький городок в Италии, но даже и не думай о том, чтобы обратить меня в вампира и жить бесконечно и счастливо.
Aquela cidade casamenteira em Itália... Não te ponhas com ideias de me transformares em vampiro para podermos viver para sempre.
И даже не думай о том, чтобы доказывать, что он магически воздействует на присяжных.
Nem podemos provar que têm poderes mágicos
И даже не думай о том, чтобы достать этот кусок мусора из кобуры
Nem tentes sacar essa porcaria que tens nas costas.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Apenas diverte-te e não te preocupes com o que os vizinhos pensam.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Certo, não me vernha com "Os Homens Brancos Não Podem Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, estou a perguntar a forma da nódoa e não a maneira de a tirar
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Não penses que não sei o que andas a tramar.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Nem sequer pense naquilo em que aquelas pessoas acabaram de lhe falar.
- Даже не думайте о том, чтобы...
- Nem podemos pensar em tentar escapar até a sedação passar...
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
Não quero pensar no que a Polícia anda a dizer e tu também não devias.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Não pense que vai receber uns pulmões novos, pense antes que vai livrar-se de uns pulmões velhos e doentes.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Por favor, esqueçam o que ela disse.
Не волнуйся. Думай о том, сколько попкорна мы сегодня съедим.
Preocupa-te só com os montes de pipocas que vamos comer.
И не думайте, что я забыла о том ребёнке в Балтиморе.
Não acha que me esqueci daquele garoto em Baltimore, pois não.?
♪ Не думай лишь о том
Não penses na forma
я не мог заснуть часами, дума € о том, что, возможно, кака € - то скотина терроризирует мен €, незаметно добавл € € мышь € к в мою еду.
Ficava horas acordado, a pensar na besta, apavorado que alguém andasse a colocar arsénico na minha comida.
И не думай, что я забыл о Клике... или о том, как ты меня подлатал около того сооружения инопланетян.
E não penses que me esqueci do Click... Ou quando tomaste conta de mim depois de entrarmos naquela estrutura alienígena.
Думай что угодно о том, что там случилось. Этого не было.
O que achas que aconteceu naquela época, não aconteceu.
Эй, Лекси, на счет того, не думай, что я забыл о том, что ты сказала.
Lexie, quanto àquela outra coisa, não penses que esqueci o que disseste.
Даже не думай, о том, что состаришься.
Não quero que penses sequer em envelhecer.
Не думайте о том чего мы не можем понять!
Não sabemos o que está a acontecer!
Так что не думай снова и снова о том, что ты сделал. Понял?
Não pense duas vezes naquilo que fez, está a perceber?
Не беспокойся об этом. Просто думай о том что делаешь.
Apenas, concentre-se na sua tarefa.
не думай так 39
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33