Не думал об этом Çeviri Portekizce
591 parallel translation
О, я не думал об этом.
Não tenho pensado nisso. Mas todos estão ansiosos para ver...
- Я никогда не думал об этом.
- Nunca pensei nisso.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Na altura não pensei nisso, mas estou a recordar agora a cara dela.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Nunca pensei nisso dessa maneira.
Я не думал об этом.
Não estava a pensar nessas coisas.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
Não, mas não passa uma hora em que não pense nisso.
Нет, нет, я не думал об этом.
Não. Penso que não.
Я ещё никогда не думал об этом.
Eu nunca pensei nisso...
Я никогда не думал об этом.
Nunca pensei que você também pagasse assim.
Ну, я ещё не думал об этом.
Vai ficar, não vai? Bom, não pensei muito nisso.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
'"Quod Erat Demonstratum." '"Ora bolas!", diz Deus, "não tinha pensado nisso". 'E rapidamente desaparece numa nuvem de Lógica.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Não penso nisto desta forma.
Семья, дети... Ты никогда не думал об этом?
Não pensas em casar, ter filhos?
Я совсем не думал об этом.
Não pensava em mais nada.
А Дэрил даже и не думал об этом.
Como posso eu ter posto a hipótese de casar com um tipo como o Darryl?
Спорю, ты и не думал об этом, когда проснулся сегодня утром.
Sim. Bud, segundo o Monk, acabas de bater o recorde do mergulho com fato mais fundo.
Я даже не думал об этом.
Nem me lembro de o ter pensado.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор. - Вы абсолютно правы.
Nunca tinha visto as coisas por esse prisma, doutor.
Ты просто не думал об этом.
- Ainda não pensaste.
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Nunca pensei nisso dessa forma.
Признаться, не думал об этом. Почему бы и нет?
Ainda não tínhamos pensado nisso.
- Я никогда не думал об этом...
- Nunca pensei nisso assim.
- Никогда об этом не думал.
Nunca pensei nisso.
Никогда раньше об этом не думал.
Nunca tinha pensado nisso.
Я об этом даже не думал.
Não é isso.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Não podia, porque tudo coincidia com algo em que pensava há anos.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Nunca pensei perguntar-lhe.
- Никогда об этом не думал.
- Nunca pensei nisso assim.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Никогда об этом не думал.
Nunca pensei nisso.
- Я об этом не думал.
Nunca pensei nisso desse modo. Então, pense.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Não sei. Ainda não pensei nisso.
На утесе я об этом не думал.
Não pensei logo nisso.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
Podes jurar?
Я об этом никогда не думал.
- Não tinha pensado nisso.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Se eu fosse a ti, não demorava muito a pensar no assunto.
Я об этом не думал.
Ainda não pensei nisso.
Гиттес? Я об этом много не думал.
- Achas mesmo que sou estúpido?
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
Nunca pensei nisso assim. Talvez seja verdade.
Я ещё об этом не думал, но отличная идея!
Olha, não tinha pensado nisso! Óptima ideia.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Неужели? Никогда об этом не думал.
- Nunca pensei nisso!
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Não estava pensando nisso. Pensava que János era realmente um bom garoto, não um idiota.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Não vou mentir-lhes. Passei a noite acordado a pensar.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Ну, я об этом особо не думал.
Bem, não penso Iá muito nisso.
Ди я думал что забуду об этом но не могу
Achei que podia esquecer, mas não posso.
Нет, я думал об этом, но решил, не стоит.
Já pensei nisso, mas nunca me pareceu bem.
Ты много об этом думал, не так ли?
- Pensaste muito nisto, não foi?
Мой визит не связан с Землей Я и не думал говорить вам об этом.
A minha viagem não é relacionada com a Terra. Eu não pensei em contar-lhe...
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Nunca ninguém me disse isso assim.
не думала 710
не думали 33
не думал 1277
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
не думали 33
не думал 1277
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думаете ли вы 47