Не думайте об этом Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Não pensem mais nisso. Em qualquer caso não apanhavam nada.
Не думайте об этом.
Esqueça isso.
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Не думайте об этом.
- Deixa isso! Depressa!
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
Não o aceito, não volte a oferecê-lo.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
Не думайте об этом!
Não pense mais nisso!
Адам даже не думайте об этом.
A mãe diz que ele é um burro.
Даже не думайте об этом!
- Nem sequer pensem nisso.
- Даже не думайте об этом!
- Que nem lhe passe pela cabeça.
Даже не думайте об этом!
Nem sequer pense nisso
Не думайте об этом.
Não vai querer saber.
Не думайте об этом.
Não se preocupe com isso.
Не думайте об этом.
Eu volto já.
- Даже не думайте об этом.
- Nem pense nisso.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Não pensem nisso, vão ter um ataque de pânico.
Не думайте об этом так много
Assassinatos envolvem riscos e falhas.
Даже не думайте об этом.
- Esqueçam.
Пожалуйста, не думайте об этом.
Por favor. Esqueçam aquilo.
- Даже не думайте об этом.
- Nem penses nisso.
Даже не думайте об этом, Колман.
- Nem pense nisso, Coleman.
Даже не думайте об этом.
Nem penses nisso.
Господа, пожалуйста, даже не думайте об этом.
Cavalheiros, por favor nem sequer pensem nisso.
Не думайте об этом как об убийстве президента.
Não penses nisso como assassinar o Presidente.
Не думайте об этом.
Nao pensa nela.
- Не думайте об этом, никогда.
- Não pense nisso, nunca mais.
Не думайте об этом, как о перегородках.
Não pensem nisso como um cubículo.
Даже не думайте об этом.
Nem sequer penses nisso!
Не думайте об этом, как о расставании.
Não vejas como uma separação.
Даже не думайте об этом. Франциск, сколько раз твой отец и я предупреждали тебя о Бурбонах?
Francis, quantas vezes seu pai e eu te alertamos sobre os Bourbons?
Просто, даже не думайте об этом.
Não gozem com o empreendedor, é o que estou a dizer.
Не думайте об этом.
Não faça isso.
Не думайте об этом сейчас.
Não se aflija com isso, agora.
Даже не думайте об этом!
Nem sequer penses nisso!
Не думайте об этом.
Não pense nisso.
Не обязательно. Думайте об этом.
Nao necessariamente.
Не думайте об этом, лейтенант.
Não se preocupe.
Даже не думайте об этом!
- Nem pensem nisso!
Не думайте об этом.
- Não penses nisso.
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
Nem penses nisso, a não ser que queiras que aqueles que te protegem também sofram.
Кузина Вайолет... Прошу вас, не думайте, что я осуждаю вас за то... что вы заговорили об этом.
Prima Violet, por favor, não pense que me importo que fale comigo assim, admiro-a muito, mas pense no seguinte :
Не думайте, что я не знаю об этом.
Não pensem que não sei disso.
Думайте об этом, как о приобретении того, кому можно поручить делать всё то, что Вы делать не хотите.
Pensa em contratar alguém para teres o controlo total, para fazer as coisas que não queres fazer.
Не думайте об этом, девочка.
- Não precisa, Senhora.
Только не думайте, об этом , как в полиции станция, все в порядке?
Não penses que é uma esquadra da polícia, está bem?
" Прошу вас, думайте о настоящем О. Джее, а не об этом заблудшем человеке.
" Por favor, pensem no verdadeiro OJ e não nesta pessoa perdida.
Не думайте об этом
Não pense nisso.
Я понимаю, что это необычно - назначать кого-то друзьями, так что думайте об этом, как о дружелюбном лице в толпе, пока вы не освоитесь.
Admito que é invulgar atribuir uma amiga a alguém, por isso pensem nisso como um rosto amigável na multidão, até se orientarem.
не думайте 294
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думала 710
не думай обо мне 20
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47