English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не только меня

Не только меня Çeviri Portekizce

2,622 parallel translation
Я знаю, что это хуже, чем попасть в лапы бандюганам, поскольку, он не только меня на свой крючок поймал.
E sei que isso é pior do que se fossem outros espertinhos porque não é só a mim que ele tem debaixo do martelo.
У меня только обрывки, но я не...
Tenho apenas vagas memórias.
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Só gostava que me avisasses com mais de 8 horas de antecedência antes de me dizeres que vais dar uma festa, querido.
У меня были не только фотомодели.
Nem todas são brasas, amigo.
Прости! Только не бей меня!
Por favor, não me batas.
Только не долго. У меня поезд в 8 часов.
Desculpem não ter muito tempo, apanho o comboio às 8 horas.
Не только за то, что ты сделал для меня и моей семьи Но за всё то хорошее, что ты делаешь в жизни. За Патрика!
Então, obrigado Patrick, não só pelo que fizeste por mim e pela minha família mas por tudo o que resto que nos dás.
Как только я ознакомлюсь с ней, музыка так и хлынет из меня как поток кускового дерьма наутро после датского карри.
Quando souber a história, a música vai sair de mim, como sai merda depois de um caril Holandês.
Она ослушалась меня... не только в этот раз.
Ela desobedeceu-me e não foi só uma vez.
В общем, я больше не занимаюсь этой херней. Потому что, только об этом пошел слух, я будто врезалась в стену, и никто не принимал меня всерьез.
Quando se soube, ergueu-se um muro e ninguém me levava a sério.
Только меня не будет.
- Não estarei cá.
Только не говорите мне, что вы все еще злитесь на меня за все произошедшее.
Não me digam que estão furiosos sobre tudo o que aconteceu.
Только не уходи далеко от меня, ладно?
Apenas fica perto de mim, está bem?
Если только ты не собрался застрелить меня своим клювом.
A não ser que me atinjas com a tua pila.
Если только они не убьют меня первыми.
A não ser que eles me matem primeiro.
Я принадлежу только тебе, а ты меня не хочешь.
Então eu pertenço apenas a ti, e tu não me queres.
Он это знает, но ему нужно слышать это, не только от меня.
Ele sabe isso, mas precisa de o ouvir de outra pessoa, para além de mim.
Только, надеюсь, меня уже здесь не будет, когда упадет топор.
Só espero estar longe antes das coisas ficarem azedas.
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но... клянусь вам, я здесь только по делу.
Não sei quem pensam que sou. Juro que estou aqui apenas em negócios.
Только не начинай с меня
- Não me provoque.
Я не обсуждаю пациентов со своими друзьями-психиатрами, особенно с тех пор, как у меня только один пациент, который игнорирует мою отставку.
Eu não falo de pacientes com os meus amigos psiquiatras, especialmente quando só tenho um paciente que escolhe ignorar o facto de ser reformada.
Отец готовил меня не только к встрече с ужасами этого мира
Meu pai não me preparou apenas para os medos deste mundo.
- Да перестань ты.. Не отступай от своих ложных идеалов только ради меня.
Vamos, não recorra a frases feitas para me desculpar.
За меня не проголосуют только идиоты.
Só um idiota não votaria em mim.
Я не заказывала коктейль, я только танцевала с девушкой, которая думала, что мне нравятся розовые напитки, потому что я не хотела, чтобы Пейдж увидела меня.
Não pedi cocktail nenhum e só dancei com aquela miúda que achou que eu gostava de bebidas rosa porque não queria que a Paige me visse.
Этот маленький уничтожающий простуду комплект лекарств, что ты мне дала, не только вылечил меня, но и заставил осознать, что ты - самый важный сейчас для меня человек в школе.
Aquele pequeno kit para a constipação que me deste, não só aniquilou a minha gripe, como também me fez perceber que és a pessoa mais importante para mim nesta escola, de momento.
Хватит того, что вы относились ко мне как к своему лакею, но я не собираюсь сидеть здесь, пока вы лже-хвалите Райдера, только чтобы обидеть меня.
Já é mau o suficiente que me esteja a tratar como seu lacaio, mas não vou ficar aqui enquanto dá elogios falsos ao Ryder, só para me magoar!
Номер 4 : Я жил вне закона, но только вне закона не судили меня.
Número quatro : vivia fora da lei, mas só os fora-da-lei não me julgavam.
Разве они не парами продаются? У меня всегда была только одна.
- Tive sempre só um.
Только не хорони меня в грязи, хорошо?
Não me enterrem num lugar onde há lama, está bem?
Я была сама не своя, пап. Я была... только половинка меня была там.
Não estava em mim, pai, eu...
Мне это не надо, у меня и так только лучшее.
Não preciso porque represento os melhores.
Только если это не странный способ выяснить привлекают ли меня старые пердуны, я еще не докатилась до этого
A menos que isto seja uma forma errada de saber se me interesso por gajos velhos doidos, ainda não cheguei a esse ponto.
Он меня вообще не волнует, если только на нём нет гинеколога. И, сестра!
Sinta o osso púbico com a mão esquerda.
Только не подпускай меня к мужскому отделению.
Mas é um péssimo aspeto bom.
Она шантажировала меня. Вот только я не знал, что это была она.
Ela andava a chantagear-me, só não sabia que era ela!
Только я не ждал компанию, поэтому, все что у меня есть - замороженная пицца.
Mas não estava à espera de ter companhia, por isso, acho que só tenho pizza congelada.
Я не могу поверить, что ты делаешь это только ради того, чтобы удержать меня от опеки моего собственного ребенка.
Não acredito que me fizeste isto, apenas para eu não ter a custódia do meu próprio filho.
И это дело волнует меня не только из-за денег.
E este caso é mais importante para mim do que dinheiro.
Понимаешь, я правда не нарочно. Я знаю, ты только притворяешься, что она нравится тебе, лишь бы подразнить меня.
Sei que só finges gostar dela para me provocar.
Я не знаю, я только думаю о факте ты назвала меня умным и смешным.
Não sei, estou a pensar no facto de que me chamaste esperto e divertido.
Мой отец только что умер. Он никогда меня не трогал!
O meu pai acabou de morrer.
Вы меня не знаете, в социальном смысле. Только как шерифа.
Não me conhece de forma alguma, a não ser como seu xerife.
Или же, раз я ищу только Рэнделла, а твои дела меня не заботят, мы могли бы всё решить иначе.
Ou... como estou apenas à procura do Randall e não me interesso por si, poderíamos lidar de outra forma. - Estou a ouvir.
Если только ты не скрываешь что-то от меня.
A não ser que me estejas a esconder alguma coisa.
К сожалению, это решение зависит не только от меня, поэтому я предлагаю, чтобы вы представили этот план для компании.
Bem, se vocês o dizem. Infelizmente, não me cabe a mim, por isso, sugiro que recomendem este plano a todos nós.
Меня терпят в сенате только из-за моего состояния, заработанного трудом и заключением сделок за тех, кому их происхождение не позволяет опуститься так низко.
Sou tolerado no Senado unicamente pela riqueza que acumulei por trabalhar e negociar com aqueles que nasceram em berço de ouro.
У меня есть только вера в мужчину, не похожего на других.
Apenas tenho fé. Num homem como nenhum outro.
Я смотрю в свои бумаги, потому что здесь есть вещи, которые меня интересуют, а не потому, что я смеюсь над тем, что только что сказал Мартин.
Eu estou olhar para os meus papéis porque há aqui coisas que me interessam, e não para não me rir do que o Martin acabou de dizer.
Даже если я позволю тебе уйти там тоже самое, только хуже но ты будешь победителем, но не лидером и у тебя не будет меня ты не знаешь этих людей я знаю они говорят что я не могла контролировать тебя
Mesmo que eu te deixe ir, é a mesma coisa lá fora, apenas pior. E, serás um vencedor, mas não um líder. E não me terás a mim.
Только не говори, что влюбилась в меня.
Não me digas que te apaixonaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]