Ничего хорошего не выйдет Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Quem esconde um assassino, também se mete em sarilhos.
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
Não, isso não serviria para nada.
Ну представьте себе госпожа Агнэс. Ничего хорошего не выйдет.
Vais ficar em sarilhos.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Ouve, nada de bom pode vir daí.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- Nunca vais conseguir nada de bom.
Что значит ничего хорошего не выйдет?
- Como não?
Ничего хорошего не выйдет, если мы будем слушать пожирателницу червей, IQ которой равен 2!
Nada com sentido pode sair da cabeça de uma come-vermes!
Ничего хорошего не выйдет.
Gene? Não és assim tão bom.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Daqui não pode sair nada de bom.
Ничего хорошего не выйдет, любовь моя.
Não vai acabar bem, meu amor.
Ничего хорошего не выйдет, если ты будешь двигаться а будет как раз наоборот
Se se mexer vai estragar tudo. Vai ser o oposto de bom.
Ничего хорошего не выйдет из вечернего похода в театр!
Nada de bom vai acontecer na vossa ida ao teatro, hoje.
Я знала, что ничего хорошего не выйдет.
Pensei que iria haver lutas.
Ничего хорошего не выйдет.
Não adianta.
Из этого ничего хорошего не выйдет, ни для кого.
Não iria correr bem.
Если люди не знают своего места - ничего хорошего не выйдет.
Se as pessoas não sabem o seu lugar, ninguém é feliz.
Ничего хорошего не выйдет.
Não vai levar a nada de bom.
Это из Вас ничего хорошего не выйдет, отвратительная Изабель.
Nada de bom virá de ti, Jezebel odiosa!
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Isso não vai trazer nada de bom.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Mas parece-me óbvio que acontecerão coisas más, já para não falar do que faz ao Jake.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Sabes que não vais a lado nenhum, Anne.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não é nada.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
Nada de bom pode vir disto.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Isto vai-nos amaldiçoar, Jack. Não fiques tão culpado.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- Isso não lhe vai servir de nada.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Nada de bom vai sair daqui.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não pode vir daí nenhum bem.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
- Não fazem bem.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não vem nenhum bem ao mundo por leres isso.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
E nunca é bom quando se mima uma criança assim.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não irá sair nada de bom. Acreditem em mim.
Нет. Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não, nada de bom virá ao vires isto.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Isso pode transformar-se em algo muito sério!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso nunca traz nada de bom.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Assegura-te que ele perceba, que isso não será nada bom.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso não seria bom.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
Se não confrontar aquele sacana, ele vai passar a noite a atormentá-lo.
Из этого не выйдет ничего хорошего
Isto não pode ser bom.
Я знал, что ничего хорошего не выйдет.
Eu sabia que nada de bom podia vir disto.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
E há aqueles que terão de viver com isto.
Не выйдет ничего хорошего из этой беседы.
Nada de bom sairá desta conversa.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isto não pode ser bom.
Уверяю, ничего хорошего из этого не выйдет.
- Nada de bom virá disso, garanto-te.
Но ничего хорошего из этого не выйдет!
Nada de bom virá daí!
Я должен был показать ей, что ничего хорошего из этого не выйдет. Серьезно?
Tinha de lhe mostrar que aquilo não ia acabar bem.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего.
- Não é bom fazer um dizer.
Ничего хорошего из наших тусовок сейчас не выйдет.
Estarmos juntos neste momento não ha de trazer nada de bom.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Isso não faz bem a ninguém.
ничего хорошего 431
ничего хорошего из этого не выйдет 41
не выйдет 529
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего хорошего из этого не выйдет 41
не выйдет 529
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114